Кастелян - Calmius
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хуже. Первую часть нашего похода я вообще почти не видел. Какой-то грязный паб, какие-то люди жмут руки… Где-то здесь меня и сфотографировали, наверное. Потом была мутная история в банке.
На самом деле, я был не настолько слеп. Второе зрение позволяло ориентироваться среди людей и зданий, насыщенных магией. Сегодня я придумал бы что-то ещё: незаметно выдавил стёкла, или сформировал поверх них нейтрализующую линзу из… да хоть из агуаменти-воды. Но месяц назад я почти ничего из этого не умел. Колдовать на ходу, например.
— Что за история? Гоблины не желали принимать ключ?
— Всё они приняли. Похоже, моего присутствия вообще не требовалось, а те деньги можно смело списывать.
Если они вообще мои, добавил я про себя. По крайней мере, на следующий день я вернулся в Гринготтс и возместил всё, взятое накануне из «Сейфа Поттеров», с небольшой добавкой. Не хотелось бы оказаться должником непонятно кого с набежавшими процентами. Мало ли что мне в уши льют о владельце хранилища? Бумаг я не видел, остальное ничтожно.
Стоило мне компенсировать взятое, и там, прямо у стойки в общем зале, ко мне подошёл «поверенный рода Поттеров», непререкаемым тоном «пригласил» в кабинет и, с целью подтверждения личности для дальнейшего конфиденциального разговора, предложил пройти «проверку», добровольно «заполнив своей кровью эту чашу» литра на полтора. Был вежливо послан. Потом невежливо. Потом, стоя в прицелах жезлов вызванной охраны, я ледяным тоном уведомил, что если прямо сейчас покину банк, то очень навсегда.
Показательный прессинг закруглили, но конструктивного разговора не получилось. Мы расстались, недовольные друг другом, до времени, когда я лучше освою юриспруденцию, ритуалистику и тонкости маго-обязывающей механики.
Малое совершеннолетие недаром наступает в пятнадцать лет. Что меня ждёт в наследстве Поттеров? Какие обязательства? Откровенно нетерпеливый «поверенный» взбодрил мою паранойю не хуже литра бразильского кофе. И это было ещё до того, как коротышки попытались надавить на «уважаемого клиента» грубой силой.
— В чём же была… мутность истории, если речь не о лишних диоптриях на носу?
Голос Снейпа привычно вернул меня в реальность. Долбаные гоблины.
— Хагрид что-то забирал и из другого сейфа. С оказией, так сказать.
Снейп устало прикрыл глаза.
— И вы, конечно же, любопытно сунули нос прямо в…
— Единственное, за чем вяло наблюдало моё любопытство — настойчивость и приёмы привлечения моего внимания к этой выемке.
— Что вы говорите… — вяло и неоригинально сыронизировал Снейп. — Ладно, что дальше?
— Мы вышли, Хагрид поспешил поправить здоровье, а я, наконец, смог стянуть эти…
— Что?! — стремительно развернувшийся зельевар вперил в меня яростный взгляд.
— Всё верно, профессор, — чётко ответил я. — Хагрид взял *это*, сунул в карман шубы, из которого нужно вываливать половину содержимого, чтобы найти завалявшийся кнат, и потопал бухать в Дырявый котёл. Если он и приносил обет молчания, то уже на ступеньках бара.
Снейп ушёл в себя, что-то напряжённо обдумывая.
— У него могла быть там встреча…
— Эстафета в грязном баре при случайном составе посетителей? Почему не в банке? Не у сейфа? Почему вообще не убрать бородатого увальня из схемы?
Снейп не отвечал.
— Мистер Снейп.
Он вздрогнул от обращения не по правилам.
— Если у вас почему-то есть основания полагать, что… *там* лежит что-то ценнее стекляшки цвета Гриффиндора, то *оно* было доставлено по иному каналу. — И, помолчав, закончил. — Но я бы слишком много на это не ставил.
— Ладно, — Снейп вернулся на лавку. — Что было дальше?
— Да, в общем, немного. Хагрид утопал поправляться, я прошёлся по магазинам. У Малкин встретился с Драко. Хорошо, когда мы не знаем фамилий друг друга… Кстати, что он там делал? Вы же говорили, что у Малкин, э-э… ширпотреб.
— Школьные правила этого года, — рассеянно ответил Снейп. — Драко не пытается выдавать мантии от Малкин за фамильные артефакты, Поттер. Он умеет их носить… и оборудовать. Вы — нет. Глупо врать руководству о семейной реликвии, если правило о едином портном для школьной формы издано именно ними.
Н-да, глупо получилось бы.
— Вот эта одежда на вас, кстати, больше подходит на роль артефакта. Качество и нездешний крой… Но она новая и это видно, учтите. Ладно, что дальше?
— Появился Хагрид. Скормил мне мороженое и отвёл к Олливандеру, а сам опять куда-то пропал.
— Кстати! Вы сказали о сове с Хагридом. Она принесла ему послание? Или, — Снейп раздражённо дёрнул уголком губ, — он *что-то* отправил совой?
Представляю ход его мыслей. Сова, мягко говоря — наиболее уязвимый путь доставки ценного груза. Но, на самом деле, всё скучнее.
— Нет, — я потёр лоб. Какая же длинная беседа. — Это был его подарок на мой день рождения.
— Сова? — удивился Снейп. — После всего… И что сказала Петуния?
«Петуния»…
— Я не стал подвергать опекунов такому испытанию.
— Да?
— Белоснежная полярная сова, профессор. Как бриллиант на куче навоза. Все соседи — мастера спортивного любопытства. А в доме… Тётя Петуния помешана на чистоте. Так что и моя одежда, кстати, чистая, и в чулане чистота и свежесть. Ну и, — я вздохнул, — после этой спам-атаки…
— И что же вы сделали с совой?
— Для начала попытался отказаться. «Хагрид, живые питомцы — это не вещь. Их не дарят без согласования. Куда я её дену? Я не в лесу живу, ты видел моих родственников» и так далее.
— Звучит разумно, особенно для… Дети обычно мечтают о питомцах, взваливая последующие заботы на родителей.
— Хагрид сам как ребёнок, он, похоже, впервые задумался, что с живым подарком могут быть проблемы. Ну да, он-то как раз в лесу живёт.
Я помолчал.
— Хагрид… хороший человек. Его можно убедить, с ним можно разговаривать, соглашаться или спорить… Но только если он не *проинструктирован*. Иначе он *добьётся* нужного. И лучше согласиться на это добровольно, поскольку альтернатива вам однозначно не понравится.
— Хорошо, что вы это понимаете. Хагрид — человек… для особых поручений.
Имя не прозвучало. Но и так понятно, чьих поручений.
— Хагрид без колебаний свернёт мне шею, если его «с сожалением»