Колыбель времени - Эвелина Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если ты захочешь, — усмехнулась Нагайна.
Они двинулись в сторону города, змея поползла за ними.
— Когда прибудет Эрик Дарт?
— Сказал, что через месяц.
— А кто такой Эрик Дарт? — спросила Кира.
— Мой муж и твой король, — ответила вампирша. — Всё-таки я немного перестаралась.
— Это мягко сказано. Честно, после такой демонстрации хочется с тобой расстаться.
— Не поджимай хвост, я близких не трогаю.
— Откуда я знаю?
— Ты же помнишь свое прошлое?
— Да.
— Ну вот и всё.
— Вы о чём? — снова подала голос Кира.
— О своем, о женском, — отмахнулась вампирша.
— Всё-таки создание приюта мне уже кажется привлекательной идеей, — сказала Нагайна.
— Приют, — оживилась Кира.
— Да, приют из множества вампирят, — усмехнулась Эверилд.
— Брр, звучит жутко. А это не опасно? — спросила Кира. Она остановилась, пытаясь что-то усиленно вспомнить, но голова болела при малейшей попытке.
— Нет, если несколько ментально сильных вампиров будут контролировать детей, — ответила Эверилд.
Они дошли до стоянки — дальше пешком идти не хотелось.
— Может, возьмем лодку? — посмотрела Эверилд на станцию с лодками.
Несколько сотрудников суетились на станции, некоторые рыбаки уже отплывали за уловом.
— Почему бы и нет. Детям понравится: на лодке они еще не плавали, — согласилась Нагайна.
Вампирши подошли к пожилому лодочнику, одетому в лохмотья. Волосы его были грязны настолько, что смотреть было противно, от него пахло болезнью.
— Вы чем-то больны? — спросила Эверилд.
— Нет.
— У вас очень нездоровый вид, — заметила она.
— Вы тоже выглядите не лучше, — сварливо ответил старик.
Вампирши переглянулись. Нагайна отрицательно покачала головой, Кира — тоже.
— Если вас надо куда-то доставить…
— Благодарим, почтенный, но мы пешком дойдем, — вежливо отказалась Эверилд.
Они отошли подальше и присели на пирсе, ожидая остальных лодочников. Еще через два часа станция наполнилась людьми. Эверилд подошла к молодому мужчине в мусульманской одежде. Он осмотрел потенциальных пассажирок цепким взглядом.
— Куда вас, дамы, доставить?
— В Калькутту, на станцию Тхаагаву, — сказала Эверилд и протянула сотню рупий.
— Мало — пятьсот.
— Хорошо, — и добавила еще четыре сотни.
— Это грабеж! — возмутилась Нагайна.
— Не обеднеем, — отмахнулась Эверилд. И всё-таки ее что-то настораживало в этом мужчине.
— Садитесь в лодку, — он сделал приглашающий жест, и вампирши заняли свои места.
— А крокодилы нас не достанут?
Мужчина закричал, увидев змею. Подбежали английские офицеры и спросили:
— В чём дело? — но ответа не потребовалось, змея раздула капюшон.
Офицеры достали пистолеты, но Эверилд успела быстрее. Она выпрыгнула из лодки, одному офицеру вывернула руку, другого — сбила с ног. Рефлексы не подвели.
— Простите за резкость, но эта змея со мной, — сказала Эверилд, улыбаясь.
— Кто ты такая?
— Девадаси, — ответила Эверилд.
— Чья? За чьего бога тебя выдали замуж?
— За Шиву?
— Не вижу метки.
— Я ее стерла, а новую забыла нанести.
— Почему одна гуляешь?
— Мне так захотелось, тем более муж не против.
Офицеры оценили шутку и рассмеялись.
— Ладно, отплывайте. Мы не тронем вашу змею.
— Благодарю, и еще раз простите, — попросила Эверилд прощения.
— Я не поплыву со змеей в лодке! — заупрямился лодочник.
— Я заплатила тебе достаточно, чтобы не возникло возражений.
— Я не соглашался рисковать своей жизнью! — не унимался мужчина.
— Взяв завышенную цену, вы уже согласились, или вы хотите навлечь гнев моего мужа? — усмехнулась вампирша.
— Не смешно. И у Шивы одна жена — Кали.
— И еще целый полк смертных жен, — ответила Эверилд.
— Я отказываюсь с вами плыть, можете забрать свои деньги.
— Трус, — презрительно бросила Эверилд и протянула руки за рупиями.
— Я не трус, — возмутился он.
— Докажи, — Эверилд кивнула на змею.
Вот только он испытывал страх, помноженный во сто крат. Вампиры тоже излучали опасность. Мужчина побледнел от страха.
— Давайте деньги, — повелела Эверилд, и мужчина, поколебавшись, их отдал.
Вампирши переглянулись и, пожав плечами, пошли дальше искать лодку. Змея ползла следом как верная охранница, и люди старались их обходить стороной.
— Похоже, мы сегодня не отплывем, — сказала Нагайна, закурив трубку.
Они сидели на пирсе и смотрели на отплывающие лодки. Вдруг тот молодой человек, который испугался змеи, подошел к ним, поклонился Эверилд.
— Простите, я вас сразу не признал. Я хочу исправить свою ошибку, — сказал он, немного замявшись; Эверилд удивленно посмотрела на него. — Вы же наврали, что являетесь Девадаси Шивы. Я вспомнил вас: я видел вас в храме богини Кали, вы там проходили посвящение. Я не хочу навлечь гнев богини, — сказал он.
— Если вы готовы на борт принять змею, мы поплывем с вами.
— У вас всё равно нет выбора: все лодочники отказались плыть.
Он был прав: к кому бы путницы ни подходили, все отказывались, поэтому они присели на пирс, ожидая смельчака, вот он и появился.
— Какой проныра, — усмехнулась Эверилд, а мужчина снова поклонился ей. — Хорошо, идем, — согласилась вампирша после короткого молчания.
Они загрузились в лодку, и та поплыла навстречу новым приключениям.
«Как ты собираешься накрыть бывших членов Совета?» — спросила Нагайна.
«Всему свое время, не спеши», — сказала Эверилд и прикрыла глаза, слушая плеск воды, крики какаду, чаек и марабу.
Королева понимала: чтобы застать остатки Совета врасплох, придется надеть чужую личину. Она должна появиться там сегодня с новостями. А Совету именно нужен ключ. Они считают, что он откроет в них новые сверхспособности, которые позволят им победить Эрика Дарта. Так-то оно так, но в то же время не так. Ключ лишь открывает врата в другой мир, а выпустит он из него или нет — не ясно.
Эверилд ощутила легкое покалывание, словно с ней кто-то пытался связаться. Она открыла сознание и вздрогнула, услышав низкий баритон Майкла Денесента.
«Что, опять в бегах?» — усмехнулся глава бывшего Совета.
«А это уже не твое собачье дело», — отрезала холодным голосом Эверилд.
«Что, Эрик Дарт с тобой наигрался? А я предупреждал тебя, глупышка. Это с виду он благородный», — злорадно заметил лидер прежнего Совета.
«Чего хочешь?» — спросила Эверилд, возведя защитную стену, чтобы он глубже не проник в мысли.
«Ты знаешь».
«Не понимаю, о чём ты», — невинным тоном проговорила Эверилд.
«С огнем играешь, детка», — сказал Майкл хрипловатым голосом.
«Угрожаешь?»
«Нет, всего лишь предупреждаю. Думаешь, украла воспоминания Киры Блайт — и победила?» — он рассмеялся, а Эверилд не смогла скрыть удивления.
«Откуда ты знаешь?»
«Я всё про всех знаю. Ну как, договоримся, или дальше будешь упрямиться?»
«Нам не о чем договариваться».
«Зря так думаешь. Я знаю, где вы плывете, стоит дать мысленный приказ, и Кира заберет у тебя артефакт».
Эверилд мысленно отругала себя за оплошность: память Кире она стерла, а вот защиту от ментального воздействия и проникновения в мозг поставить забыла.
«Прикажи», — сказала