Крестоносец: Железная Земля - Андрей Астахов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я слушал его и понимал, что не совсем разделяю его восторгов. И еще, цель нашего путешествия опять отдалялась от нас - теперь нам с Домино придется ехать в Роздоль, чтобы встретиться с императором. Судя по указу, что читал нам герольд в Эшевене, подготовка похода продолжится до лета, а это значит, что у нас есть пять недель. Я рассчитывал добраться до Рейвенора за неделю, значит, времени пока достаточно. У нас даже будет время на короткий отдых.
И мы можем не опасаться козней инквизиторов и их прислужников вроде де Фанзака - объявленная императором амнистия защищает нас с Домино. Вроде все пока складывается хорошо - пока...
- Вы едете в Рейвенор? - осведомился курьер.
- Да. Из Железной Земли.
- Вот как? Говорят, там какая-то заваруха.
- Большая заваруха, сударь. Виссинги бунтуют.
- Если хотите отдохнуть, милорд, в двух милях отсюда есть отличная корчма, называется "Гостеприимная Рошель". Баранье рагу и пироги с рубленой печенью там просто отменные, да и вино неплохое.
- Спасибо, непременно туда заедем.
- Прощайте, милорд, и да хранит вас Матерь!
- О чем ты думаешь? - спросила меня Домино, когда курьер и его люди уехали.
- О нас с тобой, - я сжал в ладони ее пальцы. Они были ледяными. - Ты мерзнешь.
- Нет, - солгала она. - Все хорошо. Не беспокойся.
- "Ты сама, родная, знаешь, что это не так", - подумал я, глядя ей в глаза. Наверное, она догадалась о чем я думаю. Не могла не догадаться.
- Солнце садится, - сказал я. - Надо ехать.
- Неблизкий путь, неблизкий путь, нельзя коней нам повернуть, не избежать кровавых сеч, так положись на добрый меч! - пропел Домаш со свойственным ему пренебрежением к мелодии старую фламеньерскую песню. - А я так мыслю,
дальний путь куда легче кажется, коли рядом с тобой добрые друзья и великая цель ждет тебя впереди.
- Завидую я тебе, сударь Домаш, - с грустной улыбкой сказала Домино. - Ты будто из стали выкован, никакие невзгоды тебе нипочем.
- Да уж, истинно так, - Домаш подбоченился. - Особливо когда знаешь, что в двух милях от тебя баранье рагу кипит на плите и гретым лотарийским красным потчуют. Так ведь, собрат Эвальд?
- Все верно. Поэтому давайте поспешим, а то холодает.
***
Старый Назария от избытка чувств собирался встать передо мной на колени, но я не позволил ему - подхватил старика и крепко прижал его к груди.
- О, милорд! - всхлипнул старик. - Вы ли это? Как я рад, что вы вернулись!
- И я рад, Назария. Познакомься, это твоя новая госпожа, леди де Квинси.
- Миледи, - Старик отстранился от меня, выпрямился и чинно поклонился Домино. - Великая честь для меня лицезреть вас. Что прикажете?
- Приготовь горячую воду для умывания и ужин. И самое лучшее постельное белье. Мы заночуем дома.
- Да, милорд. Вы позволите затопить камин?
- Конечно, Назария. Будьте добры.
- Слушаюсь, милорд. - Назария еще раз поклонился нам обоим и ушел.
Я сел на стул и с улыбкой наблюдал, с каким интересом Домино осматривает мое жилище. Появилась мысль, что теперь нам понадобится новый дом. Вряд ли небольшие холостяцкие аппартаменты, в которых столько лет прожил сэр Роберт и где совсем недолго жил я, удовлетворят мою милую жену.
- Здесь уютно, - наконец, сказала Домино. - Только чувствуется, что в этом доме жил очень одинокий человек.
- Ты о сэре Роберте или обо мне?
- О вас обоих, - Домино подошла ко мне, обхватило ладонями мою голову. - Но теперь одиночество кончилось. Мы вместе.
- Да. И я счастлив. Только квартира у меня очень маленькая.
- Это неважно. Главное, что ты рядом. Ты еще не разочаровался во мне?
- Как ты можешь так говорить! Ты же знаешь...
- Знаю. Но сама не верю в собственное счастье.
- Милорд! - Назария появился в дверях. - Простите, что отвлекаю. Две недели назад принесли это письмо. - Он подал мне маленький свиток, перевязанный красным шнуром и запечатанный сургучной печатью без герба. - Посыльный, принесший письмо, сказал, что оно очень важное.
- Любовная записка? - Домино сделала страшные глаза.
- Сейчас посмотрим, - я взглядом велел Назарий удалиться, сломал печать и прочел следующее:
"Мой друг Эвальд!
Знаю, что вы на свободе и в скором будущем вернетесь в Рейвенор, поэтому решил оставить для вас это письмо. Мне очень жаль, что вам многое пришлось испытать. Я не мог вступиться за вас и облегчить ваши страдания, потому что такова была воля императора - простите меня. Мне сообщили, что так было нужно, таков был приказ Его величества, а приказы, как вы знаете не хуже меня, не оспариваются и не обсуждаются. Скоро мне придется отбыть из Рейвенора. Может быть, наши дороги вскоре пересекутся, но пока предлагаю вам заехать в Рейвеноре в торговый дом Ледуша (он находится на Улице Мучеников Мирны) и поговорить с приказчиком по имени Хеймар Стейс. Непременно покажите ему эту записку. Это не только в ваших интересах, но и в интересах нашей империи, которую мы с вами любим."
- Подписи нет, - сказала Домино, прочитав записку.
- Я знаю этот почерк, - ответил я. - Это де Фаллен писал. Наверняка что-то важное. Нужно встретиться с этим Хеймаром.
- Я пойду с тобой.
- Не стоит, любимая, - я поцеловал ее. - Императорская амнистия решила все вопросы. Да и вряд ли де Фанзак успел бы расставить мне ловушку. Мы сходим вдвоем, я и этот господин, - я показал на меч. - А ты отдыхай, грейся и жди меня к ужину.
- Эвальд, будь осторожен!
- Твоя любовь меня хранит. Не беспокойся, я скоро.
На улице Мучеников Мирны я прежде никогда не бывал, но и саму улицу, ( она, кстати сказать, находилась совсем недалеко от моего дома, минутах в семи-десяти ходьбы) и торговый дом Ледуша, красивое деревянное здание с резными ставнями на окнах, нашел без труда. Меня встретил мальчик-клерк, который, поклонившись, сообщил, что мессир Ледуш покинул Рейвенор три дня назад.
- Мне нужен приказчик Стейс, - ответил я. - Он тоже уехал?
- Нет, милорд, господин Хеймар здесь. Прикажете позвать?
- Да, и побыстрее.
Мальчик убежал и меньше чем через минуту привел крепкого седовласого мужчину в кафтане из тонкой коричневой кожи.
- Я Хеймар Стейс, - заявил мужчина. - Чем могу?
- Ты свободен, - сказал я мальчику, подавая ему монету в полсильверена, и парнишка тут же оставил нас вдвоем. - Я Эвальд де Квинси. Мне пришло письмо без подписи, где упоминалось ваше имя.
- Письмо с вами?
- Да, вот оно, - я подал мужчине свиток.
- Отлично, милорд, - сказал Стейс, прочитав письмо. - Идите за мной.
Приказчик привел меня в подвал со сводчатыми низкими потолками, уставленный бочками, корзинами, мешками и ящиками и едва освещенный горевшей на большом столе свечой в шандале. Учтивым жестом предложил сесть на бочонок, заменяющий стул.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});