Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Разная литература » Фанфик » The Left Words (ЛП) - authoresswithoutwords

The Left Words (ЛП) - authoresswithoutwords

Читать онлайн The Left Words (ЛП) - authoresswithoutwords

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 219
Перейти на страницу:
нос в отчаянии, ходит взад-вперёд, закусив губу, погружённый в свои мысли.

На самом деле он расхаживает перед Выручай Комнатой.

Гарри на мгновение задумывается. Если Малфой продолжит в том же духе, Выручай Комната покажет себя и предложит Малфою решение его проблемы.

Гарри решительно делает шаг вперёд.

Тут же Малфой снова надевает маску чистокровного наследника, не показывая ничего, кроме надменного превосходства и намёка на презрение, прежде чем поднять глаза и увидеть Гарри. Отвращение на его лице становится более выраженным; его нос морщится.

— Поттер, — он произносит это имя с большим отвращением — Что ты здесь делаешь?

Гарри игнорирует его и проходит мимо. Он задерживается за углом, и, как и было предсказано, Малфой теряет маску и неуверенно смотрит ему вслед. В конце концов, он считает риск слишком высоким и уходит, его походка с каждым шагом становится всё более уверенной и заносчивой.

Посмеиваясь про себя, Гарри тоже уходит. Он лениво задаётся вопросом, было ли совпадением то, что Малфой был здесь, перед Выручай Комнатой или он действительно знает о её существовании. В любом случае, пройдёт какое-то время, прежде чем Малфой осмелится прийти сюда снова.

Миссия «Выкуси, Малфой» на сегодня выполнена.

***

На следующем уроке зелий профессор Слизнорт отводит Гарри в сторону и дружелюбно хлопает его по плечу.

— Дорогой мальчик, — говорит он, сияя от гордости, — вы почти не имеете себе равных в своём умении варить зелья в этом классе, — это правда, поскольку его понимание процесса зельеварения росло, как на дрожжах, с тех пор, как он обдумал исправления Принца-Полукровки, а также провёл много своих независимых исследований. А поскольку Малфой слишком напряжён, чтобы думать о том, чтобы подбрасывать что-то в зелья Гарри, уроки становятся почти смехотворно лёгкими, — Поэтому я решил пригласить вас на специальное мероприятие, которое я буду проводить в следующее воскресенье. Ещё до того, как я вышел на пенсию, такие собрания были весьма популярны. Мои ученики, — улыбается он, — назвали это «Клубом Слизней», — он хихикает. Вскоре после этого его лицо становится печальным, когда он снова начинает говорить, — В поезде я устраивал ланч. Присутствовало всего несколько человек. Я послал студента, чтобы отдать тебе приглашение, но маленький Колин, видимо, не смог тебя найти. О, как приятно было снова пообщаться со студентами! Там была юная Джинни Уизли, может быть, вы её знаете? Она прекрасный Охотник. О, и ещё был… — затем он перечисляет всех, кто присутствовал на этом ланче, а затем всех, кто раньше посещал такие ланчи. Гарри отмечает, что все они известны или имеют знаменитых родственников, — Когда-то даже твоя мать была членом Клуба Слизней! Даже несмотря на недостаток, который был у неё из-за её крови, она была одним из лучших зельеваров, которых я когда-либо обучал! Конечно, дорогой Северус — самый лучший из всех, кого я когда-либо учил… — профессор немного останавливается после этого, как будто размышляя над правдивостью своих слов, — …но он, к сожалению, никогда не принимал мои приглашения в клуб.

У Гарри кружится голова от всех имён, которые профессор обронил, а также от добавления информации о его матери к небольшой куче знаний, которые у него есть о его родителях. Подтекст, однако, он может прочитать ясно. Профессор хочет завлечь его в свои круги, хвастаясь знакомством с ним и привлекая других известных людей именем Гарри.

Но он достаточно опьянён сказанным профессором, чтобы согласиться прийти.

Остаётся только надеяться, что этот поход не обернётся катастрофой, как в прошлый раз, когда он участвовал в мероприятии, организованном учителем — Дуэльном клубе.

Но когда Гарри что-нибудь давалось легко?

Когда Гарри рассказывает Невиллу о приглашении, Невилл смеётся и не может остановиться. Когда он, наконец, останавливается, он рассказывает Гарри истории, которые его бабушка рассказывала ему про времена, когда она сама училась в Хогвартсе и участвовала в Клубе Слизней нового профессора зельеварения.

И более чем когда-либо Гарри теперь убеждён, что ему следовало с уважением отказаться.

***

Он стоит в тёмной комнате, раздумывая. На прошлой неделе он был в той мерзкой деревне, очищая землю от мерзких магглов. На этой неделе он обратил своё внимание на небольшую семью, состоящую из предателей крови. Что он будет делать на следующей неделе?

Он вспоминает маленького мальчика Поттера, осторожного ребёнка с быстрыми рефлексами и сильными щитами. Попытаться ли избавиться от него, пока он в Хогвартсе? Нет, невозможно, но когда он оттуда выйдет? Ему нужно, чтобы Северус выяснил, отправится ли он домой во время рождественских каникул, и послал кого-нибудь в Министерство, чтобы узнать, где живёт это чёртово отродье. Несомненно, он живёт в какой-нибудь усадьбе, украшенной детскими игрушками и тем, что нравится гнилым избалованным детям. Ему достаточно было заглянуть в комнату юного Драко, чтобы увидеть пример жизни современного ребёнка.

Да, на этой неделе он узнает всё, что нужно знать о сопляке Поттере. К сожалению, несмотря на то, что столь экстраординарная волшебная кровь должна быть уничтожена, код самосохранения прописан в каждой клетке тела наследника Слизерина.

Гарри просыпается и разрывается между страхом из-за презрения своей второй половинки к нему и ироничным весельем от того, что даже он верит в эту ложь о нём.

***

В воскресенье состоится «маленькое собрание», на которое профессор Слизнорт пригласил Гарри. Нервничая, Гарри одевается так хорошо, как только может, беря образец из того, что профессор говорил о высокопоставленных гостях — многих высокопоставленных гостях. Он терпит насмешливые комментарии Малфоя о том, «каким бедным ты вообще можешь быть, Поттер, чтобы позволить себе только это» и обычное «разве твои родители не научили тебя лучшему — о, подожди, они умерли, чтобы сбежать от тебя». Игнорируя его, как обычно, Гарри рассматривает свои волосы в зеркале. Это всё тот же неуправляемый беспорядок, каким он был, когда тётя Петуния впервые взялась за него своими тупыми ножницами, неукротимый и дикий. Гарри даже не пытается. Оказалось, что даже магия не может навести порядок на его голове.

Он ещё раз осматривает себя. Начищенные туфли, выглаженные брюки и мантия с блестящими серебряными пуговицами, безупречный узел на его единственном галстуке, который он обычно носит в школе. Решив, что так уж лучше, Гарри снова проверяет свои карманы. В левом покоится привычная тяжесть его уменьшенного и облегчённого сундука, пусть он ещё и не совсем привык к его новой форме. В правом рукаве находится его палочка. Левое запястье закрыто его браслетом, который скрыт мантией. Правый карман его брюк набит уменьшенной бумагой для письма. Кто знает, что он узнает и что запишет его перо,

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 219
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать The Left Words (ЛП) - authoresswithoutwords торрент бесплатно.
Комментарии