Будь моей королевой - Андреа Лоренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Габриэль, видимо, намекал на какой-то инцидент, о котором она ничего не знала.
– Что там произошло?
Со вздохом он положил последний кусочек хлеба в рот и покачал головой:
– Это не имеет значения. Важно то, что я усвоил несколько ценных уроков. Во-первых, лучше никому не доверять. А во-вторых, я взрослый человек и могу жить и поступать так, как мне нравится. Эти последние несколько лет семья называла мое поведение безрассудным и эгоистичным, но оно пошло мне на пользу. Раз отец в принципе не одобряет моих поступков, значит, я могу делать все что хочу, верно?
Серафия нахмурилась. Как она раньше не заметила, насколько изранена его душа? Но что превратило послушного среднего сына в мятежника и почему он так отдалился от семьи? Он не хотел говорить об этом, и Серафия понимала его. Ведь у Серафии тоже были темные секреты. Сейчас ее смущала мысль, не помешает ли Габриэлю его прошлое стать королем Алмы.
– Я никогда не хотел быть королем, но теперь, когда я здесь, думаю, что все получится. Мой отец может по-прежнему не соглашаться с тем, что и как я делаю, но я больше не должен его выслушивать. – Резко поднявшись, он вытащил несколько банкнотов евро из портмоне и положил на стол – плата за общий обед. Серафия тоже встала из-за стола. – Что ж, продолжим путь, – распорядился будущий король.
Глава 5
– Ты очень хорошо сегодня выглядишь.
Серафия стояла рядом с Габриэлем и смотрела поверх перил на нарядно одетую толпу внизу. В углу играл струнный квартет, наполняя пространство нежной мелодией. Мраморные полы, возвышающиеся цветочные композиции и мерцающие хрустальные люстры – Патрик Роулинг не жалел денег, когда дело доходило до его дома или вечеринок, которые он устраивал у себя.
Габриэль и Серафия вошли в особняк Роулинга через боковую дверь, и их проводили наверх в библиотеку, откуда чуть позже планировалось эффектное появление Габриэля. Справа сложная мраморная лестница вела прямо в центр зала. Серафия просто умоляла наследника престола спуститься по ней, демонстрируя королевское достоинство.
Но ничего королевского Габриэль не демонстрировал. Комплимент Серафии, казалось, расстроил его. Он нервно переступил с ноги на ногу, хотя для волнений у него не было никаких причин. Торжественный костюм сшит безупречно, и, несмотря на жалобы, Габриэль выглядел в нем благородно, могущественно и очень уместно для подобного приема. За последние недели Габриэль проделал огромный путь, и Серафия ощутила нечто похожее на гордость, когда он вышел из спальни в полном облачении.
– Я все еще чувствую себя сказочным принцем. И, судя по количеству гостей, все свободные молодые девушки пришли сюда, чтобы заполучить в мужья короля.
– Я это заметила, – призналась Серафия. На вечеринке собралось много молодых женщин, накрашенных и уложенных по высшему разряду. В своих переливающихся шелковых и атласных платьях самых разных оттенков они были похожи на павлинов, расхаживающих среди мужчин в темных смокингах. Серафия подозревала, что миллионы долларов были потрачены в надежде привлечь внимание наследного принца.
Она пошла по другому пути, надев нежно-розовое платье с декоративными рюшами из органзы, украшенными крошечными кристаллами и бисером. Платье было скромного цвета, но у него было несколько скандальных деталей: глубокий V-вырез и разрез сбоку почти до самого бедра. Серафия была одета дорого и элегантно, но сдержанно. Она здесь не для того, чтобы наслаждаться вечеринкой, она здесь чтобы помочь Габриэлю на его первом настоящем приеме в Алме.
– Похоже, что у тебя сегодня есть выбор дам.
– Правда?
Серафия повернулась и была удивлена, насколько серьезно он на нее смотрит. В глазах та же страсть, как в тот момент, когда он прижал ее к шкафу. Что именно он имел в виду? Он не может выбрать ее, когда сегодня в зале так много молодых, более привлекательных женщин.
– Я… э-э… – Она колебалась. – Я… думаю, у тебя впереди длинный вечер. Не торопись с решением. Наслаждайся свободой выбора.
Габриэль вздохнул и отвернулся, чтобы взглянуть на толпу.
– Постараюсь.
Мужчина в смокинге подошел к ним на площадке и поклонился Габриэлю:
– Если ваше высочество готовы, я дам сигнал музыкантам объявить ваш выход.
– Да, полагаю, пора.
– Могу ли я проводить вас вниз, сеньорита Эспина?
– Да, спасибо. – Она взяла мужчину под руку и повернулась к Габриэлю: – Увидимся с тобой внизу после того, как тебе представят всех гостей.
– Ты не спустишься вниз со мной?
Серафия усмехнулась:
– Это как в аэропорту, но без назойливых журналистов. Ты должен насладиться моментом. Один. – Она сегодня ни с кем не подружится, если появится под руку с королем и тем самым обойдет всех дам. – Удачи, – пожелала она, подмигнула ему и начала осторожно спускаться по лестнице в толпу. Внизу рассталась со своим эскортом и встала рядом с одним из королевских телохранителей, чтобы посмотреть на выход Габриэля.
Оркестр заиграл гимн Алмы. Шумная толпа сразу смолкла, и все обратили взоры к флагу, свешивающемуся с перил второго этажа. Как только музыка отзвучала, Габриэль появился на вершине лестницы: он выглядел как человек, которого растили для трона.
– Его королевское высочество принц Габриэль, будущий его величество король Алмы дон Габриэль Первый.
Толпа аплодировала, когда он спускался по лестнице. Воздух в зале был наэлектризован от волнения. Габриэль не в полной мере понимал, насколько это важно для народа Алмы. Они были свободны, и его прибытие являлось живым, дышащим доказательством этой свободы. Гости кланялись и делали реверанс, когда он проходил мимо.
– Боже мой, он такой красивый. Не думала, что это возможно, но он еще привлекательнее Рэйфа.
Серафия обернулась и увидела молодую женщину и ее мать, стоявших рядом. Женщине было года двадцать три, ее сапфирово-голубое платье подчеркивало золотистость кожи и светлые волосы. Мать – копия, только постарше, в более сдержанном платье серебристого цвета. На обеих сверкали бриллианты, но блеск в их глазах был еще ярче, когда они смотрели на Габриэля.
– О, Дита! – воскликнула мать. – Он идеально подходит для тебя. Сегодня твой шанс. Ты выглядишь безупречно, лучше любой девушки здесь. – Она оглядела зал, словно сканируя конкуренток. Ее взгляд на мгновение остановился на Серафии, но тут же переместился дальше, не придав особого значения ее присутствию. Видимо, женщина не читала Vogue, иначе сразу бы поняла, что стоит рядом с бывшей супермоделью.
Зато Серафия узнала ее. При упоминании имени дочери она поняла, что мать – это Фелиция Гомес. Семья Гомес считалась одной из самых богатых в Алме, и все ее члены, в отличие от Роулингов, были уроженцами Алмы, как и Эспина. Многие из богатых семей бежали из страны, когда к власти пришел Тантаберра, но семья Гомес осталась.
Серафия никогда не встречалась с ними, но слышала, как ее мать иногда говорила о них. Редко что-то лестное. У нее сложилось впечатление, что они ненадежные друзья, – так сказать, до первой беды, – которые пытались снискать расположение любой власти. Серафия не знала, на что они пошли, чтобы сохранить свои деньги и земли во времена диктатуры, но была уверена, что семья Эспина не была готова заплатить такую цену.
Ее мать нисколько бы не удивилась, узнав, что они сегодня здесь и охотятся за богатым мужем. После свержения диктатуры им нужно было установить хорошие отношения с новой королевской семьей, а что может быть лучше замужества? Серафия шагнула ближе, чтобы послушать, как Фелиция будет инструктировать Диту.
– Когда нас будут представлять королю, помни все, что я тебе говорила. Ты должна произвести на него хорошее впечатление. Будь кокетливой, но не слишком агрессивной. Установи с ним зрительный контакт, но не поддерживай слишком долго. Заставь короля подойти к тебе – и он уже будет в твоих руках. Это сработало с твоим отцом. Сработает и с ним. Ты заслуживаешь быть королевой, всегда помни об этом.
Серафия изо всех сил старалась не рассмеяться. Она была уверена: подобные разговоры происходили по всему залу. Здесь точно было около тридцати шустрых девушек со своими родителями. Все они охотились за одним и тем же призом. Серафия, вероятно, единственная свободная женщина в зале, которая не принимала участия в охоте. Ей нисколько не хотелось конкурировать с кучей девчонок за внимание Габриэля.
Когда Габриэль спустился по лестнице, его встретили отец и Патрик Роулинг. Они сопроводили его до специального подиума в дальнем конце зала. Затем мужчины заняли свои места, и толпа выстроилась в очередь: никто не хотел упустить шанс быть представленным новому королю.
Серафия воспользовалась моментом и отошла к пустому бару. Взяла два бокала вина для них обоих и не торопясь направилась к Габриэлю, чтобы передать ему бокал. Когда она подошла совсем близко, Патрик представлял Габриэлю и его отцу своих сыновей, Уильяма и Джеймса. Уилл был прямым наследником империи Роулингов – нефть и недвижимость. Джеймс, как и Габриэль, был вторым сыном, запасным наследником, хотя он родился всего через несколько минут после брата-близнеца.