Категории
Лучшие книги » Разная литература » Готические новеллы » Женщина в черном и другие мистические истории - Артур Уолтермайр

Женщина в черном и другие мистические истории - Артур Уолтермайр

19.10.2024 - 06:0110
Женщина в черном и другие мистические истории - Артур Уолтермайр Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Женщина в черном и другие мистические истории - Артур Уолтермайр
В этой антологии собраны практически неизвестные широкой публике переводы рассказов умело вовлекающих читателя в атмосферу страха и тайны; повествующих о загадочном, непостижимом, сверхъестественном.В сборнике представлены истории не только признанных мастеров жанра, таких как Брэм Стокер, Уильям Хоуп Ходжсон, М. Р. Джеймс; но и произведения малоизвестных читателю авторов, таких как Макс Даутендей, Артур Уолтермайр и Францишек Фениковский.Часть переводов антологии была опубликована в онлайн журнале darkermagazine.ru.
Читать онлайн Женщина в черном и другие мистические истории - Артур Уолтермайр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:

25

Гиезий (IV Цар. IV, 12) — слуга пророка Елисея. Получив от Неемана обманом два таланта серебра и две перемены одежды за исцеление Неемана пр. Елисеем от проказы, Гиезий сам был наказан за корыстолюбие проказой и удалением от пророка (IV Цар. V, 20–27). После того мы видим Гиезия при дворе царя Иорама повествующим ему о чудесах пророка Елисея (IV Цар. VIII, 5, 6). — прим. пер.

26

Трапезная (фр.) — прим. пер.

27

Дважды я его видел и тысячу раз чувствовал (фр.) — прим. пер.

28

Тем же летом он скончался. Дочь его вышла замуж и переехала в Сен-Папуль. Она никогда не понимала обстоятельств отцовского помешательства. — прим. авт.

29

Противостояние Соломона и демона ночи. Работа Альберика де Мольона. Стих. Избави меня, Господи. Псалом. Заступник мой еси и Прибежище мое (90). Святой Бертран, гонитель демонов, молись за меня, грешного. Впервые увидел его ночью 12 декабря 1694 года, вскоре увижу его в последний раз. Я грешен и за то страдаю, и еще предстоит мне страдать. 29 декабря 1701 года (лат.).

«Gallia Christiana» в качестве даты кончины каноника приводит 31 декабря 1701 года. Тот умер «в постели, от внезапного приступа». Детали такого рода редко встречаются в великом труде Сен-Мартов (французская поэтическая династия). — прим. авт.

30

Перевод Германа Плисецкого.

31

Перевод Григория Кружкова.

32

Moose-berry (или moose bush) — простонародное английское название для калины съедобной (Viburnum edule), происходящая от слова moosomin из языка Кри.

33

Крюк, с помощью которого наносятся разрезы на коре дерева для добычи смолы.

34

В оригинале — «Большая Банка», собственно, громадный шельф вокруг острова Ньюфаундленд, где из-за столкновения двух подводных течений, теплого Гольфстрима и холодного Лабрадора, часто стоят туманы.

35

Принесенные прибоем куски дерева.

36

Санти сиу или восточные сиу, народность, обитавшая в Миннесоте.

37

Эта колыбельная является частью написанного по мотивам индейских легенд стихотворения «Чайка» Хенфорда Леннокса Гордона (Hanford Lennox Gordon, «The Sea-Gull») и, согласно его комментариям, переводится как «Качаю, качаю малыша, пою колыбельную. Не останешься один, не будешь плакать. Твоя мать позаботится о тебе — она ночь. Спи, мой малыш, сладко спи. Качаю, качаю малыша, пою колыбельную».

38

Слово означает «вернись-вернись» или «приди-приди».

39

Пекан, куница-рыболов.

40

Эдгар Аллан По, «Спящая», перевод В. Я. Брюсова — прим. пер.

41

Уильям Каллен Брайант, «Танатопсис» — прим. пер.

42

m-me (фр.) — мадам

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:
Комментарии