Категории
Лучшие книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

27.12.2023 - 21:4420
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся. Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.
Читать онлайн Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 281
Перейти на страницу:
1 Болезнь моя проклятая! У света Любовью называется она. Как я презрением к себе полна! О, если бы ты знал, как тяжко это! Волос моих коснулась седина — С годами делаться мудрей должна. Но вот мой взгляд остался без ответа — И я унижена, посрамлена. Зачем в свой ясный, предосенний день Должна страдать я, от любви робея, Должна робеть я, горестно любя? А ночью, как бы пряча душу в тень, Не ведая стыда, тянусь к тебе я И лишь тебя зову, хочу тебя!

<…>

3 Ты лучше бы прогнал меня в пустыню, Обрек бы на скитание, как встарь Отправил Авраам свою Агарь — Покорную наложницу, рабыню. Счастливее меня любая тварь. Пускай бы надо мною ты глумился, Мой гордый дух не так бы возмутился. Ты был бы для меня и Бог и царь. Но для тебя я — дама в высшем свете, Не дотянуться до моей руки. Здесь каждое движенье на примете. И я сжимаю втайне кулаки. Я в крепости. Тут стены высоки. Я страсть мою должна держать в секрете.

<…>

6 Любовь меня не сделала слепой. Я вижу все отчетливо и ясно. Рассудок сердцем управляет властно, И дни идут унылой чередой. Обманчивые грезы, как запой. И пробуждение от них ужасно. К утру я брошена волною страстной
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 281
Перейти на страницу:
Комментарии