Категории
Лучшие книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

27.12.2023 - 21:4420
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся. Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.
Читать онлайн Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 281
Перейти на страницу:

Пастух

Пер. А. Пэн

Этот ноздри раздувший простор-великан. Эта высь по тебе загрустившего неба. Этот белый огонь — белизна молока. Запах шерсти и запахи хлеба. И под тихие всхлипы забулькавших вод, жажду пеньем ручья утоливших как будто, вместе с овцами и человеком идет к полудню утомленное утро. Первобытное утро! Клубится земля, испаряя росу и запревшую заваль. И от края до края — человек и земля. И от края до края — стадо и Авель.

(1938)

Перевел Александр Пэн. // А.Шлионский. Горы Гильбоа. 1980, 1991, Иерусалим.

Землепашец

Пер. А. Пэн

За плугом — верблюд, и железный клин терзает земли пересохшие плиты. Никогда еще мир не был так един, и вечность в единственном миге отлита. То признак убийства. Железа тиски. То Каин единство сечет первобытное в небыль. Никогда еще так не бывали близки Человек, Верблюд и Небо.

(1938)

Перевел Александр Пэн. // А.Шлионский. Горы Гильбоа. 1980, 1991, Иерусалим.

Стихотворение

Пер. В. Корнилов

Грустно на последней строчке. Наступает тишина.
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 281
Перейти на страницу:
Комментарии