Категории

Чужестранка - Диана Гэблдон

09.02.2024 - 14:0010
Чужестранка - Диана Гэблдон Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Чужестранка - Диана Гэблдон
Это сага, которая завоевала сердца миллионов читателей во всем мире.Это сага о великой любви Клэр Рэндолл и Джейми Фрэзера — любви, которой не страшны пространство и время.Это сага о женщине, которая, оказавшись в совершенно непостижимой ситуации, нашла в себе силы и мужество противостоять обстоятельствам.Люди исчезают. Исчезают значительно чаще, чем вы думаете. Многих потом находят живыми или мертвыми. И обычно всему имеется объяснение. Обычно — но не всегда.Одно мимолетное прикосновение к камню из древнего святилища — и Клэр Рэндолл необъяснимым образом переносится из XX века в 1743 год, в то время, когда Шотландию раздирала кровавая междоусобная война. То, что произойдет потом в этой варварской для человека из XX века стране, не только поставит под угрозу жизнь Клэр, но и разобьет ее сердце, ведь здесь, в Шотландии, она встретит мужчину своей мечты.
Читать онлайн Чужестранка - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

47

Фингал — легендарный гэльский герой, Бран — его верный пес.

48

Квартальный день — день арендных и других платежей; в Шотландии таких дней четыре, здесь речь идет о Дне святого Мартина (11 ноября).

49

Дерьмо (фр.).

50

День Гая Фокса — 5 ноября; в этот день по традиции сжигают соломенное чучело, изображающее организатора «Порохового заговора» Гая Фокса. Заговор был устроен католиками против короля Якова I в 1605 г.

51

Иеремия — пророк, именем которого названа одна из книг Библии, полная мрачных предсказаний.

52

Кассандра — в греческой мифологии дочь царя Трои Приама, пророческим предсказаниям которой никто не верил.

53

Банши — в шотландской мифологии фея, предвещающая смерть.

54

Протекторат — военная диктатура Оливера Кромвеля и его сына Ричарда в 1653–1659 гг.

55

Шератоновская мебель названа по имени краснодеревщика Т. Шератона. Для нее характерен классически простой стиль и тонкое изящество. У автора здесь допущен анахронизм, так как Шератон в то время, о котором идет речь, даже еще не родился.

56

Уэйн Джон — американский киноактер, снимался главным образом в вестернах, приключенческих и военных фильмах.

57

Племянница (фр.).

58

По Евангелию, муж Марии Иосиф получил во сне Божье повеление бежать с младенцем Иисусом в Египет из Вифлеема, где ребенку угрожала гибель от царя Ирода.

59

От Матфея, 26,40.

60

Моя дорогая (фр.).

61

XXX, 16,17; XXXIII 24,25.

62

Псалом XXI, 7,15.

63

Псалом XXI, 20, 21.

64

Иов, 14, 22.

65

Иов, 30, 16–17.

66

Иов, 33, 23–25.

67

Антифонное пение — попеременное исполнение стихов молитвенного песнопения.

68

Моя красавица (фр.).

69

Епитрахиль — длинный нагрудник, надеваемый священником во время отправления службы или обряда.

70

Мой добрый друг (фр.).

71

Начало католической латинской формулы отпущения грехов: «Отпускаю тебе во имя Отца и Сына…»

72

Поссет — горячий укрепляющий напиток из молока, вина и пряностей.

73

По Евангелию, Христос накормил пятью хлебами и двумя рыбами несколько тысяч человек.

74

Викторианским называют в Англии время правления королевы Виктории (1837–1901). Клэр цитирует кого-то из писателей-викторианцев.

75

Горгулья — в готической архитектуре окончание водосточной трубы в виде морды фантастического животного.

76

Стигийская чернота — такая же, как у вод Стикса, в греческой мифологии — реки подземного царства мертвых.

Перейти на страницу:
Комментарии