Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Социально-психологическая » Порог между мирами (сборник) - Филип Дик

Порог между мирами (сборник) - Филип Дик

27.12.2023 - 16:3200
Порог между мирами (сборник) - Филип Дик Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Порог между мирами (сборник) - Филип Дик
О чем бы ни писал Филип Дик - об альтернативном постьядерном будущем, о путешествиях во времени под наркозом или о вторжении колонизаторов в параллельный мир, - он делал это так, как не получилось бы ни у кого другого. Придуманные им фантастические реальности, кажется, можно пощупать руками - настолько тщательно они проработаны, а его герои - это живые люди, абсолютно естественно ведущие себя в абсолютно неестественных ситуациях. Если добавить к этому парадоксальные сюжеты и не теряющие актуальности темы, легко понять, почему книги Филипа Дика переведены на множество языков и переиздаются уже более полувека. Романы, вошедшие в этот том, принадлежат к среднему периоду творчества писателя. «Порог между мирами» на русском языке публикуется впервые. «Когда наступит прошлый год» переведен специально для этого издания.Содержание:Доктор Бладмани, или Как мы стали жить после бомбы (роман, перевод Н. Переверзевой), стр. 5-284Порог между мирами (роман, перевод К. Плешкова), стр. 285-480Когда наступит прошлый год (роман, перевод К. Плешкова), стр. 481-746
Читать онлайн Порог между мирами (сборник) - Филип Дик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

4

Том–портной — чересчур любопытный человек. Герой легенды о леди Годиве, пораженный слепотой за подглядывание.

5

«Для меня ты прекрасна» (нем.).

6

Блутгельд (Blutgeld) — по–немецки значит Кровавые Деньги. По–английски это Бладмани (Bloodmoney).

7

Оправдание всей жизни (лат.).

8

Линия Мэйсона — Диксона — спорная граница между штатами Мэриленд, Делавэр и Пенсильвания, окончательно проведенная Чарльзом Мэйсоном и Джеремией Диксоном в 1767 году.

9

Человеку свойственно ошибаться (лат.).

10

Мгновение (нем.).

11

Легок путь в преисподнюю (лат.).

12

Смитсоновский институт — комплекс музеев и научных учреждений в Вашингтоне.

13

«Дух Сент–Луиса» — самолет, на котором Чарльз Линдберг в 1927 году совершил первый в истории беспосадочный перелет через Атлантику.

14

Тысяча три (ит.) — количество покоренных женщин, приписываемое Дон Жуану его слугой Лепорелло в опере Моцарта «Дон Жуан» на либретто Лоренцо да Понте.

15

Речь идет о вкладыше от жевательной резинки из серии «Ужасы войны». На нем изображено нападение японцев на американскую канонерскую лодку «Панай» на реке Янцзы в 1937 году.

16

Ширли Темпл (род. 1928) — американская актриса, сделавшая карьеру в кино в детском возрасте в 30–40 гг. прошлого века.

17

Джин Харлоу — американская актриса, секс–символ тридцатых годов.

18

Вальтер фон Рихтгофен по прозвищу Красный Барон — немецкий аристократ, знаменитый летчик–ас Первой мировой войны.

19

Джо Луис — чемпион мира по боксу среди тяжеловесов в 1937–1949 гг.

20

Том Микс — американский актер, звезда ранних вестернов.

21

«Рэнглер» — американская фирма по производству джинсов.

22

«Сиротка Энни» — цикл детских радиопередач тридцатых годов, спонсировавшийся фирмой по производству молочных напитков «Овалтайн».

23

На самом деле это цитата из Э. Э. Каммингса: «Торговец и так есть то, что, извините, воняет».

24

Привет, друг (лат.).

25

Шекспир У. Сон в летнюю ночь. Перевод М. Лозинского.

26

Уильям Рэндолф Херст (1863–1951) — американский медиа–магнат и ведущий издатель.

27

Бейб Рут Аутфилдер по прозвищу Султан Удара — знаменитый бейсболист тридцатых годов.

28

Дата нападения японцев на Пирл–Харбор.

29

Пьемонт — здесь имеется в виду предгорное плато на востоке США, первый район американского фронтира, то есть освоения территорий. Речь идет о стиле первых американских поселенцев.

30

Тамалес — острое блюдо мексиканской кухни; лепешки из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили, обернутые кукурузными листьями.

Перейти на страницу:
Комментарии