Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

28.03.2026 - 16:0100
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!     Содержание:   СЭНДМЕН СЛИМ: 1. Ричард Кадри: Сэндмен Слим (Перевод: М. Сороченко) 2. Ричард Кадри: Убить Мертвых (Перевод: Геннадий Иванов) 3. Ричард Кадри: Алоха из ада (Перевод: Геннадий Иванов) 4. Ричард Кадри: Дьявол сказал «бах» (ЛП) (Перевод: Геннадий Иванов)   ЧАРЛИ КУПЕР: 1. Ричард Кадри: Шкатулка Судного дня (Перевод: Ирина Нечаева) 2. Ричард Кадри: Неправильный мертвец (Перевод: Кристина Эбауэр, Елена Музыкантова)   НЕАНДЕРТАЛЬСКИЙ ПАРАЛЛАКС: 1. Роберт Джеймс Сойер: Гоминиды (Перевод: Владислав Слободян) 2. Роберт Джеймс Сойер: Люди (Перевод: Владислав Слободян) 3. Роберт Джеймс Сойер: Гибриды (Перевод: Владислав Слободян)   - Отдельные романы: 1. Роберт Джеймс Сойер: Факторизация человечности (Перевод: Владислав Слободян) 2. Роберт Джеймс Сойер: Конец эры (Перевод: Владислав Слободян) 3. Роберт Джеймс Сойер: Квантовая ночь (Перевод: Владислав Слободян) 4. Роберт Джеймс Сойер: Мнемоскан (Перевод: Владислав Слободян) 5. Роберт Джеймс Сойер: Оппенгеймер. Альтернатива (Перевод: Андрей Гришин) 6. Роберт Джеймс Сойер: Пришелец и закон (Перевод: Владислав Слободян) 7. Роберт Джеймс Сойер: Смертельный эксперимент (Перевод: С. Чудова) 8. Роберт Джеймс Сойер: Старплекс (Перевод: Владислав Слободян) 9. Роберт Джеймс Сойер: Триггеры (Перевод: Владислав Слободян) 10. Роберт Джеймс Сойер: Вспомни, что будет (Перевод: Надежда Сосновская) 11. Роберт Джеймс Сойер: Вычисление Бога (Перевод: Александр Мальцев) 12. Роберт Джеймс Сойер: Жить дальше (Перевод: Владислав Слободян)   БИЛЕТ В ОДИН КОНЕЦ: 1. Саймон Дж. Морден: Билет в один конец (Перевод: Сергей Саксин) 2. Саймон Дж. Морден: Билет в никуда (Перевод: Сергей Саксин)   ГЛУБОКИЙ КОСМОС: 1. Стивен Р. Дональдсон: Подлинная история. Прыжок в столкновение. (Перевод: Виталий Волковский, И. Николаев) 2. Стивен Р. Дональдсон: Запретное знание (Перевод: Олег Колесников) 3. Стивен Р. Дональдсон: Появление темного и голодного бога. Прыжок во власть (Перевод: Сергей Трофимов) 4. Стивен Р. Дональдсон: Хаос и порядок. Прыжок в безумие (Перевод: Сергей Трофимов, И. Николаев) 5. Стивен Р. Дональдсон: Тот день, когда умерли все боги. Прыжок в катастрофу. Том 1 (Перевод: Сергей Трофимов) 6. Стивен Р Дональдсон: Прыжок в катастрофу. Тот день, когда умерли все боги. Том 2        
Читать онлайн "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 458 459 460 461 462 463 464 465 466 ... 2289
Перейти на страницу:

– Спасибо, босс!

– Теперь объясни, о какой посылке ты толкуешь.

– Посылке? А, да. Посылка. Вы хотели какой-то предмет с пометкой для службы безопасности. Эта для СНП, двойная сверхсекретность.

Нельсон протянул руки, и подчиненный вручил ему коробку.

– Сразу надо было отдать.

– Что отдать?

Нельсон оторвался от вскрытия ящика и изучающе осмотрел Макклауда.

– Наверное, дело в том, что ты все время под гипнозом. У тебя схемы перегорают.

– Я под гипнозом?

– Разве это не весело? – спросил Нельсон.

– Весело, – радостно ответил Макклауд. Мгновение спустя он нахмурился. – А то, что у меня схемы перегорели, – это плохо?

– Выжигание части мозга никогда ни к чему хорошему не приводит, и судя по тому, что ты спрашиваешь, я прав.

– Вы можете меня починить?

– Есть пара вариантов, – пробормотал Нельсон.

– А больно будет?

– Конечно. Подожди.

Нельсон открыл коробку и достал оттуда потрепанную старую книгу.

– «Загадочные кондитерские изделия: совершенно не зловещее руководство по пудингам, печеньям, пирожным и не совсем темным искусствам».

– Хорошее название. Аж есть захотелось.

– Интересно, – сказал Нельсон. – Вроде бы кулинарная книга, но ты же не она, красотка?

– Что-то полезное, босс? – спросил Макклауд.

Нельсон медленно листал страницы, изучая каждую.

– Есть довольно мощные вещи. Ого, а вот это интересно. Целый раздел заклинаний воскрешения. Скажи мне, птичий мозг…

– Млекопитающее.

– Морская свинка. Ты бы хотел снова быть живым?

– Не знаю. А так лучше, чем сейчас? – уточнил Макклауд. – В смысле, мне очень нравится работать здесь, с вами.

– Еще один симптом о состоянии твоего мозга. Надо запомнить на будущее. Мозгам нужен отдых от систематического промывания.

– То есть с повышением я получу дополнительные дни отпуска?

– Возможно, – ответил Нельсон, продолжая изучать книгу.

В повисшей тишине Макклауду стало неловко. Он с удовольствием поиграл бы с некоторыми вещами, которые виднелись в коробках, но у него было чувство, что ему нельзя.

– Вы слышали, какая суматоха наверху, в крыле L? – спросил Макклауд. – Похоже, новая мумия разошлась. Там полная херь.

Нельсон поднял взгляд.

– Ты что, сказал «херь»?

– Да. Извините, если переборщил. Я исправлюсь.

– Скажи «хрень».

– Х-рень, – послушно повторил Макклауд.

– Вот так. И да, я слышал, и да, с этой красоткой и амулетом мне стоит присоединиться к веселью.

– Там опасно, босс. Мне б не хотелось, чтобы вы пострадали.

– Иногда большие свершения требуют большого риска.

Надо бросать кости, как говорят в Вегасе.

– Забавно. Хотел бы я когда-нибудь туда попасть.

– Может, в следующей жизни.

Макклауд одобрительно вскинул большой палец:

– Заметано.

Нельсон сгреб амулет из коробки за картотекой и сунул в карман.

– Пойду наверх, посмотрю шоу.

– Там опасно. Я, наверное, пойду с вами.

– Нет, для тебя я припас кое-что поважнее. Ты отправишься в отпуск.

– Ого. А куда?

– Я не знаю. Нью-Йорк? Гавайи? Париж? Или ты можешь прыгнуть в измельчитель.

Макклауд склонил голову набок.

– Разве я это уже не делал?

– Не совсем.

– Тогда я хотел бы поехать в Париж.

– Супер, – ответил Нельсон. – Сколько у тебя денег, чтобы купить билет на самолет?

– Нисколько. Помните, вы сказали, что я плохо управляюсь с деньгами, поэтому должен отдать их все вам?

Нельсон оскалился.

– Ты это помнишь? А я так надеялся, что забудешь. Боюсь, на Париж тебе не хватит.

– Зараза.

– На Нью-Йорк или Гавайи тоже.

– Х-рень.

– Давай прикинем, в списке был еще один вариант. Какой?

– Измельчитель. Я должен прыгнуть в измельчитель, – сказал Макклауд.

– Что ж, если настаиваешь, то вперед. Давай я уйду, и ты сразу этим займешься?

– Вы уверены? Ужасно шумная штуковина.

– Нью-Йорк тоже.

– Похоже, это и все, что я могу себе позволить.

– Уж поверь.

– А я вас там увижу, босс?

– В измельчителе?

– Да.

– Не в этот раз. Это развлечение сугубо для тебя. Повеселись, – сказал Нельсон.

– Точно повеселюсь. Большущее спасибо за отпуск.

– И запомни: дождись, пока я уйду. Мы же не хотим, чтобы тебе стали завидовать все те, кто остался на работе.

– Будет исполнено, босс, – пообещал Макклауд. – Я пошлю вам открытку.

– Это вряд ли, но все равно спасибо.

Глава 38

Куп валялся на диване и смотрел «Шаровую молнию». На кофейном столике стоял стакан бурбона и тарелка картошки фри с мясным чили и расплавленным сыром. Когда ожил телефон и Куп увидел, что звонит Вулрич, то всерьез задумался отправить босса на голосовую почту. На экране Шон Коннери парил над Францией в реактивном ранце. «Могу поспорить, у них в Департаменте точно есть реактивные ранцы. Интересно, каковы шансы, что мне когда-нибудь такой дадут?»

Решив, что шансы на обретение реактивного ранца будут лучше, если не злить босса больше, чем уже получилось, он ответил на звонок. И естественно, пожалел об этом в тот же момент, как услышал голос Вулрича.

– Купер, тебе нужно немедленно вернуться.

– Я смотрю на Джеймса Бонда. И я временно в отставке.

– К черту отставку. Ты снова на зарплате. А теперь живо в офис, – рявкнул Вулрич.

С глубоким подозрением, что он уже разрушил свою жизнь, просто ответив на телефонный звонок, Куп решил копнуть глубже и выяснить, с чем придется разбираться на этот раз.

– Я приду при одном условии. Вы говорите мне, что происходит.

– Дело в мумии. Хархуфе. Чертова падаль наводит хаос в крыле L.

– Подождите. Опять? Хархуф ведь уже раз вышел из-под контроля, и вы сказали, что угомонили его.

– Мы думали, что угомонили, но что-то упустили. Кажется, он загипнотизировал весь местный штат. Тех, что еще живы. Там бедлам. Чистый долбаный бедлам.

– Та-ак, – медленно протянул Куп. – Ну а я-то здесь при чем? Я вор. Полная противоположность хаосу. Мы, воры, тихие, как мыши.

– Купер, ты только что украл несколько машин, слона, здание, похитил группу экотеррористов…

– Зачем же так грубо про детей?

– Нанес моральную травму жителям Карвуда…

– Зачем же так грубо обо мне?

– И ты, возможно, навсегда испортил наши отношения с Департаментом рыбной ловли и дикой природы. О, и я подозреваю, что ты взял из музея гораздо больше египетских артефактов, чем тебя просили. Так что не заливай мне, какая ты нежная фиалка. Ты – угроза, и громкая, и это именно то, что нам нужно, поэтому немедленно возвращайся сюда.

К этому моменту Куп уже листал новостные каналы в попытках увидеть, настолько ли ситуация вышла из-под контроля, что просочилась на телевидение. К его облегчению, это было не так. Ему стало чуть-чуть лучше. Не намного, но убиться на месте уже не хотелось.

– Что именно вы хотите, чтобы я сделал, если – если – я приду?

– Ты – единственный сотрудник, невосприимчивый к темной магии, а крыло L сейчас ею полнится. Нам нужно, чтобы ты вошел внутрь и уладил ситуацию.

Куп встал и проверил наличие затемненных фургонов на улице. Выключил телевизор. Убрал картофель фри с мясным чили в холодильник – явный признак беспокойства, так как остывший картофель фри с мясным чили невозможно реанимировать даже самой ядреной микроволновой печью.

– Вы просите меня поймать парня, который хочет сделать из моей кожи мочалку? Нет уж, спасибо, – сказал Куп.

– Не нужно тебе никого ловить, – оборвал Вулрич. – Нам просто нужно, чтобы ты пошел и открыл дверь с другой стороны. Наша служба безопасности убьет Хархуфа.

– У вас уже было два шанса это сделать, и вы оба профукали. Вы в курсе, что он попытается найти Шеметет, верно?

– Откуда ты знаешь? – Тон Вулрича изменился.

– Давайте скажем «из Википедии» и оставим вопрос.

– Пока оставим.

1 ... 458 459 460 461 462 463 464 465 466 ... 2289
Перейти на страницу:
Комментарии