Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

28.03.2026 - 16:0100
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!     Содержание:   СЭНДМЕН СЛИМ: 1. Ричард Кадри: Сэндмен Слим (Перевод: М. Сороченко) 2. Ричард Кадри: Убить Мертвых (Перевод: Геннадий Иванов) 3. Ричард Кадри: Алоха из ада (Перевод: Геннадий Иванов) 4. Ричард Кадри: Дьявол сказал «бах» (ЛП) (Перевод: Геннадий Иванов)   ЧАРЛИ КУПЕР: 1. Ричард Кадри: Шкатулка Судного дня (Перевод: Ирина Нечаева) 2. Ричард Кадри: Неправильный мертвец (Перевод: Кристина Эбауэр, Елена Музыкантова)   НЕАНДЕРТАЛЬСКИЙ ПАРАЛЛАКС: 1. Роберт Джеймс Сойер: Гоминиды (Перевод: Владислав Слободян) 2. Роберт Джеймс Сойер: Люди (Перевод: Владислав Слободян) 3. Роберт Джеймс Сойер: Гибриды (Перевод: Владислав Слободян)   - Отдельные романы: 1. Роберт Джеймс Сойер: Факторизация человечности (Перевод: Владислав Слободян) 2. Роберт Джеймс Сойер: Конец эры (Перевод: Владислав Слободян) 3. Роберт Джеймс Сойер: Квантовая ночь (Перевод: Владислав Слободян) 4. Роберт Джеймс Сойер: Мнемоскан (Перевод: Владислав Слободян) 5. Роберт Джеймс Сойер: Оппенгеймер. Альтернатива (Перевод: Андрей Гришин) 6. Роберт Джеймс Сойер: Пришелец и закон (Перевод: Владислав Слободян) 7. Роберт Джеймс Сойер: Смертельный эксперимент (Перевод: С. Чудова) 8. Роберт Джеймс Сойер: Старплекс (Перевод: Владислав Слободян) 9. Роберт Джеймс Сойер: Триггеры (Перевод: Владислав Слободян) 10. Роберт Джеймс Сойер: Вспомни, что будет (Перевод: Надежда Сосновская) 11. Роберт Джеймс Сойер: Вычисление Бога (Перевод: Александр Мальцев) 12. Роберт Джеймс Сойер: Жить дальше (Перевод: Владислав Слободян)   БИЛЕТ В ОДИН КОНЕЦ: 1. Саймон Дж. Морден: Билет в один конец (Перевод: Сергей Саксин) 2. Саймон Дж. Морден: Билет в никуда (Перевод: Сергей Саксин)   ГЛУБОКИЙ КОСМОС: 1. Стивен Р. Дональдсон: Подлинная история. Прыжок в столкновение. (Перевод: Виталий Волковский, И. Николаев) 2. Стивен Р. Дональдсон: Запретное знание (Перевод: Олег Колесников) 3. Стивен Р. Дональдсон: Появление темного и голодного бога. Прыжок во власть (Перевод: Сергей Трофимов) 4. Стивен Р. Дональдсон: Хаос и порядок. Прыжок в безумие (Перевод: Сергей Трофимов, И. Николаев) 5. Стивен Р. Дональдсон: Тот день, когда умерли все боги. Прыжок в катастрофу. Том 1 (Перевод: Сергей Трофимов) 6. Стивен Р Дональдсон: Прыжок в катастрофу. Тот день, когда умерли все боги. Том 2        
Читать онлайн "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 2289
Перейти на страницу:

В коридоре стоит какой-то парень с двумя переполненными пакетами с продуктами. Он замирает как вкопанный, не успев донести ключ до замка своей квартиры. Поскольку квартира Видока невидима для гражданских, мое появление для него, должно быть, выглядело как из воздуха.

– Ой, здравствуйте, – говорит парень.

– До свиданья, – отвечаю я и исчезаю в тени прямо перед ним.

КАРЛОС СТАВИТ передо мной тарелку с рисом, бобами и энчиладой[81] в густом соусе моле[82]. Я тут же набрасываюсь на еду. После драки я ужасно голоден, а еда Карлоса настолько вкусна, что я готов на ней жениться.

– Опять занимался своим ниндзюцу? – спрашивает Карлос.

– С чего ты взял?

– Половина твоего лица и руки красные, как от ожогов.

Я смотрю на руки. Они пунцовые и ободранные, будто я весь день жонглировал шлакоблоками.

– Ерунда. К утру все будет в порядке.

– У меня есть запас алоэ, если надо.

Я качаю головой.

– Спасибо, обойдусь. Один-два новых шрама не испортят мое смазливое личико.

– Это точно.

– Карлос, ты всегда такой вежливый? Я сюда не за этим пришел. Я и сам знаю, что далеко не Стив Маккуин[83].

– Моя девушка его обожает. Повезло, что он уже умер, иначе у меня возникли бы проблемы.

Я поднимаю стакан с «Джеком Дэниэлсом».

– За парней, которые красивее, чем мы. Пусть все они сдохнут первыми.

Карлос берет свой стакан, чокается со мной, и мы выпиваем.

Неожиданно мой телефон звонит. Впервые с тех пор, как я его купил. Сначала я даже не понял, что это за звук. Как будто в карман моей толстовки забралась крыса и устроила там истерику. Я достаю телефон и не сразу соображаю, что нажать, чтобы ответить.

– Алло?

– Джимми?

– Кто говорит?

– Это я. Черри. Мне сказали, ты был в магазине. Сначала я даже не поверила.

– Поэтому ты звонишь тому, кого считала мертвым?

– Я звоню, потому что мне нужна твоя помощь. Раз уж ты все-таки жив.

С минуту я молчу, дожевывая кусок энчилады.

– Джимми?

– Не называй меня так. Мне это не нравится.

– А как тебя лучше звать?

– Парнем, которому ты помогла отправиться в Ад на одиннадцать лет мучений. – Я встаю и иду к музыкальному автомату, продолжая тихо говорить: – Парнем, который всерьез подумывает украсить твой магазин твоими же внутренностями.

Теперь ее очередь молчать.

– Я понимаю, что ты в бешенстве.

– Слово «бешенство» – это бледная тень того, что я чувствую.

– Я слышала о твоей драке с Паркером.

– Кажется, об этом уже знают все.

– Ты в курсе, что Джейн-Энн умерла?

– Когда?

– Прошлой ночью. Ее убил Паркер. По крайней мере, мне так сказали.

– Так вот почему тебе понадобилась моя помощь. Я иду к Джейн, и Паркер тут же убивает ее, чтобы она не успела рассказать мне, как подобраться к Мейсону. Ти Джей и Касабян уже вне игры. Осталась только ты.

– Ты мне поможешь?

– А какая мне от этого польза?

– Я знаю, как найти Мейсона.

Я возвращаюсь к бару, где музыка звучит потише. Мне не хочется ничего упустить.

– Я тебе не верю.

– Никто не может найти его, потому что он не в нашей реальности. Он где-то в другом месте. Но я подумала, если ты сумел сбежать из Ада, то сможешь найти способ добраться и до него.

– Откуда мне знать, может, Мейсон стоит сейчас рядом с тобой и слушает, о чем мы говорим?

– Откуда мне знать, может, ты выстрелишь мне в спину, как Паркеру, после того, как я скажу тебе, где Мейсон?

Мейсон или Черри. Если она говорит правду, то выбора нет. Особенно после того, что случилось сегодня. Конечно, я был бы не против разбить носы каким-нибудь любопытным старостам Саб Роза, но глупо нарываться на лишние неприятности, когда за мной уже охотятся Паркер с Мейсоном.

– Ладно, – отвечаю я. – Сделка есть сделка. Когда и где мы встретимся?

Она замолкает на несколько секунд, затем говорит:

– Кто-то идет. Перезвоню попозже.

Я прячу телефон в карман и возвращаюсь к еде. Карлос уже успел заново наполнить мой стакан.

– Дай угадаю. Ты разговаривал с женщиной. Для этого даже необязательно слышать слова. Все дело в тоне, – говорит он. – Они звонят, когда им что-то от тебя надо, и бросают трубку в самый неожиданный момент.

– Это не только женское. Это человеческое. С ними невозможно жить. И нельзя всех убить.

Я продолжаю есть и думаю о Черри. По телефону ее голос звучал взволнованно, но я не могу быть в этом полностью уверен. Полагаю, мое новое паучье чутье не работает через телефон. Но если она хочет меня подставить, не было бы разумней предложить время и место встречи немедленно? Так можно ходить кругами до бесконечности, выискивая тайный смысл в каждом слове и паузе разговора. Если меня подставляют, я хочу прийти во всеоружии, чтобы не заглотить очередной паркеровский файербол. В подобной ситуации я обычно обращаюсь к Видоку за советом или защитным заклинанием. Но сегодня не самый подходящий для этого день.

Через минуту я замечаю, что музыка сменилась. Вместо полинезийских барабанов и птичьего щебета звучит нечто более мрачное. Медленные басовые ноты, хриплый саксофон. Почти сразу вступает вокалист.

Сменилась буря тишиной, Ты машешь палочкой кривой Над вмерзшей луной в застывший пруд. Я вижу мертвых ворон на льду, И лицо мое в слезах, И коньки на пруду Выводят имя «Элис».

Я иду к музыкальному автомату, чтобы посмотреть, кто это поет. Том Уэйтс, «Элис».

…Толкни по течению, и я пропаду вдали. Должно быть, спятил я, коньками имя чертя, Еще один поворот, и провалюсь я под лед, Элис…

– Кто поставил эту песню?

Я поворачиваюсь и оглядываю зал. Еще слишком рано, и народу не много. За столами всего человек десять.

– Кто поставил эту песню?

Никто не отвечает. Мое сердце колотится. Я возвращаюсь к бару, внимательно глядя в зал, но совершенно не понимаю, что делать. Хочется начать расшвыривать мебель и людей, но второе за день нападение на гражданских – это будет уже слишком.

– Ты видел кого-нибудь у музыкального автомата? – спрашиваю я Карлоса.

– Прости, дружище. Не видел. Я даже не подозревал, что у нас есть такая песня. Никогда ее раньше не слышал. Обслуживающие автомат люди меняют время от времени мелодии, когда приходят опустошать ящик с монетами.

– Когда придут в следующий раз, попроси ее убрать.

– Как скажешь. На, выпей еще.

Карлос наливает мне в стакан и ставит бутылку рядом. После чего зачем-то вынимает из-под прилавка бейсбольную биту.

– Свалил на х…й, рулачо[84], – слышу я чей-то голос. – Тебя это не касается.

Я оборачиваюсь и вижу у двери одного из тех самых скинхедов с рукой на перевязи. Он решительно идет к стойке бара – высокий, темноглазый и самоуверенный, – но повышенное сердцебиение говорит о том, что ему страшно. Нацист с перевязью не спускает глаз с Карлоса и его биты.

– Блют Фюрер хочет тебя видеть, – говорит он мне с легким кивком.

– Кто блюёт?

– Блют Фюрер, – поясняет Карлос, – «Кровавый вождь» по-немецки. Он главный у этих нацистских уродов.

– Заткнись, мексикашка. Белые люди разговаривают.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 2289
Перейти на страницу:
Комментарии