Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

28.03.2026 - 16:0100
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!     Содержание:   СЭНДМЕН СЛИМ: 1. Ричард Кадри: Сэндмен Слим (Перевод: М. Сороченко) 2. Ричард Кадри: Убить Мертвых (Перевод: Геннадий Иванов) 3. Ричард Кадри: Алоха из ада (Перевод: Геннадий Иванов) 4. Ричард Кадри: Дьявол сказал «бах» (ЛП) (Перевод: Геннадий Иванов)   ЧАРЛИ КУПЕР: 1. Ричард Кадри: Шкатулка Судного дня (Перевод: Ирина Нечаева) 2. Ричард Кадри: Неправильный мертвец (Перевод: Кристина Эбауэр, Елена Музыкантова)   НЕАНДЕРТАЛЬСКИЙ ПАРАЛЛАКС: 1. Роберт Джеймс Сойер: Гоминиды (Перевод: Владислав Слободян) 2. Роберт Джеймс Сойер: Люди (Перевод: Владислав Слободян) 3. Роберт Джеймс Сойер: Гибриды (Перевод: Владислав Слободян)   - Отдельные романы: 1. Роберт Джеймс Сойер: Факторизация человечности (Перевод: Владислав Слободян) 2. Роберт Джеймс Сойер: Конец эры (Перевод: Владислав Слободян) 3. Роберт Джеймс Сойер: Квантовая ночь (Перевод: Владислав Слободян) 4. Роберт Джеймс Сойер: Мнемоскан (Перевод: Владислав Слободян) 5. Роберт Джеймс Сойер: Оппенгеймер. Альтернатива (Перевод: Андрей Гришин) 6. Роберт Джеймс Сойер: Пришелец и закон (Перевод: Владислав Слободян) 7. Роберт Джеймс Сойер: Смертельный эксперимент (Перевод: С. Чудова) 8. Роберт Джеймс Сойер: Старплекс (Перевод: Владислав Слободян) 9. Роберт Джеймс Сойер: Триггеры (Перевод: Владислав Слободян) 10. Роберт Джеймс Сойер: Вспомни, что будет (Перевод: Надежда Сосновская) 11. Роберт Джеймс Сойер: Вычисление Бога (Перевод: Александр Мальцев) 12. Роберт Джеймс Сойер: Жить дальше (Перевод: Владислав Слободян)   БИЛЕТ В ОДИН КОНЕЦ: 1. Саймон Дж. Морден: Билет в один конец (Перевод: Сергей Саксин) 2. Саймон Дж. Морден: Билет в никуда (Перевод: Сергей Саксин)   ГЛУБОКИЙ КОСМОС: 1. Стивен Р. Дональдсон: Подлинная история. Прыжок в столкновение. (Перевод: Виталий Волковский, И. Николаев) 2. Стивен Р. Дональдсон: Запретное знание (Перевод: Олег Колесников) 3. Стивен Р. Дональдсон: Появление темного и голодного бога. Прыжок во власть (Перевод: Сергей Трофимов) 4. Стивен Р. Дональдсон: Хаос и порядок. Прыжок в безумие (Перевод: Сергей Трофимов, И. Николаев) 5. Стивен Р. Дональдсон: Тот день, когда умерли все боги. Прыжок в катастрофу. Том 1 (Перевод: Сергей Трофимов) 6. Стивен Р Дональдсон: Прыжок в катастрофу. Тот день, когда умерли все боги. Том 2        
Читать онлайн "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Директор Бюро по сбору информации уже ждал. На губах Лебуола блуждала приветливая улыбка, как будто он только что закончил обмениваться шутками с охранниками в коридоре. Напротив, в охранниках чувствовалось напряжение, на которое Уорден тотчас обратил внимание. По-видимому, они не знали, как реагировать на улыбку директора Бюро.

– Директор Диос.

Допотопные и весьма грязные очки Хэши странным образом преломляли взгляд голубых глаз, не только не помогая, а, казалось, мешая ему видеть. А может быть, все-таки так только казалось? Халат на нем имел такой вид, словно его сначала вытащили из помойного ведра, а затем спали в нем, не снимая в течение нескольких недель. Шнурки ботинок были не завязаны и волочились по полу. Удивительно, как Лебуол ходил и не спотыкался.

– Марш внутрь, – грубо бросил Уорден, когда дверь открылась.

Не пропустив вперед Хэши, он вошел в комнату, обогнул письменный стол и сел.

Хэши не стал заставлять приглашать себя дважды. Он вошел в кабинет вслед за шефом и закрыл за собой дверь. Пока Уорден набирал код запора входной двери, Хэши подошел к столу. Несмотря на уверенный вид, дрожь в пальцах и мутный отблеск очков говорили о том, что Лебуол понимал: предстоящий разговор не предвещал ему ничего хорошего.

– Выяснив, откуда пришел ваш приказ прибыть к вам в кабинет, – елейно начал Хэши, – я сделал вывод, что вы недавно вернулись из логова Дракона. Слухи это подтверждают. Кроме того, ваш удрученный вид говорит о стычке, прошедшей не совсем успешно. Да, крылатый змей всем закрывает солнце. Мои соболезнования.

– Довольно шуток, Хэши, – зарычал Уорден. – Да, я только что с аудиенции у шефа. Действительно, она прошла не совсем удачно. И теперь я намерен выяснить – почему?

Хэши позволил себе изумленно вскинуть брови.

– В таком случае, могу я сесть? – поинтересовался он, махнув рукой в сторону стула.

– Нет.

– Понимаю. – За стеклами очков глаза Лебуола слегка сузились. – По-видимому, в неудачной встрече с Холтом Фэснером вы вините меня. Могу я спросить, как такое возможно?

– Ты сам мне об этом расскажешь.

– Я не знаю, о чем говорить. – Не отводя глаз, Хэши пожал плечами. – Я даже не знаю, зачем вы меня вызвали.

– Вот тебе подсказка. – Уорден опустил кулаки на стол. – Расскажи мне о «Пикнике».

Хэши тупо заморгал. Следы внутреннего напряжения окрасили его ауру, впрочем, вопрос действительно мог поставить его в тупик.

– Что такое «Пикник»? Я не то что на пикник, в гости-то давно не ходил.

Уорден едва сдержался, чтобы не выругаться. Мягче надо, мягче. Главное не выходить из себя.

– Хэши, слушай меня внимательно. Ситуация зашла слишком далеко. Откуда у тебя информация о «Купюре», с которой ты поделился со мной несколько часов назад?

– Как я уже докладывал вам, сэр, – по-видимому, директор Бюро решил придерживаться более официального тона, – ее доставил посыльный катер с одного из постов наблюдения в районе пояса. Информация попала ко мне в обычном порядке, а вся информация, касающаяся Малого Танатоса, получает гриф особой важности… На пост наблюдения эта информация поступила от не идентифицировавшего себя корабля, вероятно пиратского. – Чем больше Хэши говорил, тем больше его поза «оскорбленного достоинства» начинала служить ширмой для более сложных чувств. – Похоже, корабль не знал о существовании поста наблюдения, поскольку передача информации не носила целенаправленный характер. Должно быть, корабль пытался предупредить другие пиратские суда о развитии ситуации на Малом Танатосе… Отдельные детали, – я также об этом докладывал, сэр, – Хэши сделал ударение на слове «сэр», – были весьма необычны для такого рода сообщения. Поэтому я отнесся к нему с недоверием. Тем не менее, учитывая очевидную важность информации, я переправил ее вам… Исходя из всего вышесказанного, возникает вопрос, – с иронией завершил свою речь Хэши, – неужели мои действия могли негативно повлиять на вашу встречу с уважаемым боссом?

Словно считая тему исчерпанной, Хэши позволил себе опуститься на ближайший стул.

– Лжец!

Подавшись вперед, Уорден с такой силой обрушил кулаки на стол, что Хэши вскочил с места, как будто удар нанесли ему самому. Очки сползли на кончик носа, – поверх них на Уордена устремился удивленный взгляд голубых глаз.

– Ты меня предал, и я не собираюсь с этим мириться! – чеканя каждое слово, прогремел Уорден. – Тебе конец. Заявление об отставке положишь мне на стол через час.

У Хэши отвисла челюсть, словно комок застрял у него в горле.

– Вас? – Хэши было тяжело дышать. – Предал вас? Лично? Но какое отношение имеет случившееся к вам лично?

– Ладно. – Уорден раздраженно отмахнулся. – Скажу иначе. Ты предал доверие к себе. Ты предал свою профессию.

Реакция Хэши была мгновенной. В его глазах сверкнули голубые молнии.

– Нет, никогда! – воскликнул он.

Аура Хэши свидетельствовала о том, что он говорит правду, если только правда имела для него какое-то значение.

– Проклятье! Тогда расскажи мне о «Пикнике»! – зарычал Уорден. Ему казалось, что увертки Хэши вот-вот сведут его с ума. – Мин обнаружила корабль в непосредственной близости от поста наблюдения. Она перехватила сообщение, но не смогла взломать код. При дознании выяснилось, что корабль якобы нанят самим Клитусом Фейном от лица Концерна! Холт же утверждает, что это ложь, а он в отличие от тебя не лжет. – С этими словами Уорден неожиданно откинулся в кресле и глубоко вздохнул, стараясь взять себя в руки. – Итак, Хэши, я жду. Правду и только правду. Даю тебе последний шанс. Что происходит?

Во время тирады Уордена брови Хэши хаотично двигались. Пот медленно стекал с висков, щеки покрылись румянцем. Непрестанно мигая, его голубые глаза наполнялись ужасом.

– В таком случае, Уорден, – пробормотал он, – разрешите изменить первоначальный доклад.

– Разрешаю!

– «Пикник», – быстро заговорил Хэши. – Капитан Дарин Скройл. Все, что он сообщил уважаемой директору Подразделения специального назначения, – Хэши сделал над собой заметное усилие, чтобы выровнять голос, – является ложью. Он пытался скрыть факт связи со мной.

Уорден нахмурился. Впрочем, сгустившиеся над переносицей брови были единственным проявлением его реакции.

– Капитан Скройл – наемник, – продолжал Хэши. – Такие люди, как он, весьма полезны для выполнения секретных заданий. Кроме того, капитан Скройл ценен для меня еще и тем, что может сойти за пирата. Легкость, с которой он ввел директора Доннер в заблуждение, лишнее тому доказательство… Я нанял его несколько недель тому назад и направил в район Малого Танатоса в качестве своего представителя, или, если можно так выразиться, передвижного поста наблюдения. Я не страдаю самомнением, Уорден. Да, с помощью Джошуа мне удалось кое-что сделать, если не сказать большего, но я не собирался уповать только на него. Поэтому я и нанял капитана Скройла, великолепно справившегося со своей работой. Я получил немедленное донесение о выполнении Джошуа задания… Неужели мои действия были столь уж неразумны? – спросил Хэши. – Неужели информация, полученная с помощью капитана Скройла, не имеет ценности?

Уорден презрительно фыркнул.

– Не заговаривай мне зубы, – сказал он. – Я хочу знать, почему ты не поставил меня в известность. Все-таки я директор Департамента полиции. Почему ты мне солгал? Ты – мой подчиненный и не имеешь права подсовывать фальшивку.

Хэши Лебуол был единственным человеком, умевшим лгать, не проявляя признаков лжи. Спокойное лицо и уверенные манеры не вызывали подозрений. Нормальному человеку сдержать естественную реакцию организма на стресс, вызванный необходимостью говорить неправду, невозможно. Да и аура мгновенно демонстрирует такую реакцию. Уорден мог видеть ее у всех – у всех, кроме Лебуола. Анализируя это исключение, Уорден приходил к выводу: Хэши не видит существенного различия между правдой и ложью. Он не выказывает волнения просто потому, что не испытывает его.

Впрочем, на этот раз Лебуолу было не по себе. Его аура корчилась и извивалась, пульс отбивал тяжелые удары. Настойчивость Уордена подорвала в Хэши уверенность в собственной неуязвимости, хотя он по-прежнему не переживал по поводу правды и лжи.

Перейти на страницу:
Комментарии