Проклятый. Hexed - Кевин Хирн


- Жанр: Фантастика и фэнтези / Иностранное фэнтези
- Название: Проклятый. Hexed
- Автор: Кевин Хирн
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1
Кельтский Новый год, празднуется 31 октября.
2
Цитата из песни группы «Айрон Мэйден», здесь обыгрывается созвучие английских слов «лет» и «ушей».
3
Асгард, Азгард, Осгор – в скандинавской мифологии небесный город, обитель богов-асов.
4
«Ромео и Джульетта», перевод Б. Пастернака.
5
«Ромео и Джульетта», перевод А. Радловой.
6
Т. С. Элиот. «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока». Перевод Н. Берберовой.
7
«Ромео и Джульетта», перевод Б. Пастернака.
8
Лучший питомец – тот, за которым не надо следить. Например, камень. Такие камни продавались в середине семидесятых годов в подарочных коробках.
9
«Гамлет», перевод Б. Пастернака.
10
«Гамлет», перевод Б. Пастернака.
11
Известная американская певица.
12
Название неформальной коммуны, существовавшей с 1964-го по 1966 год в Соединенных Штатах Америки. Коммуна оказала существенное влияние на популяризацию ЛСД и спровоцировала психоделическую (также называемую кислотной) революцию.
13
Книга американского писателя Тома Вулфа, описывающая период жизни Кена Кизи (автора «Пролетая над гнездом кукушки») с 1958-го по 1966 год и сформировавшуюся вокруг него неформальную субкультурную коммуну – «Веселых Проказников».
14
Немецкий крепкий ликер.
15
Университет штата Аризона.
16
Свиная сарделька с большим количеством специй.
17
«Люди пустыни» – индейский народ, обитающий в пустыне Сонора.
18
В буквальном переводе «Хороший бог» – божество ирландской мифологии.
19
Американская сатирическая телевизионная программа.
20
Американская мелодрама.
21
Американский актер венгерского происхождения (1882–1956). Известен как исполнитель роли графа Дракулы.
22
Книга американского писателя Тома Вулфа (1968).
23
Дословно: «Благодарные мертвецы» – американская рок-группа.
24
Космопорт из вселенной «Звездных войн».
25
Цитата из афиши к «Звездным войнам».

