Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer

Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer

09.01.2025 - 16:0100
Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer
Мэн Байфэн, один из величайших синских магов эпохи Волнений, прожил жизнь долгую и насыщенную, успев побывать на службе у четырех императоров. Будучи уже зрелым мужем, он решился описать приключения своей молодости в романе, который посвятил своей службе в качестве государственного мага-даоса, наполнив повествование не только эпизодами из собственной жизни, но и сказками, легендами, анекдотами и байками, которые когда-то прочитал сам или услышал от других. Все они переплетаются между собой, образуя невероятный узор из встреч со сверхъестественным, интриг, житейских передряг и, конечно же, любовных историй.
Читать онлайн Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 86
Перейти на страницу:
дело было за господином Гувэй, и он отрядил какого-то из своих людей идти вперед, а мы лишь наблюдали позади. Посланец поприветствовал воинов с поклоном и что-то говорил им на языке незнакомом нам, но, верно, хорошо знакомом им. Во всяком случае, выслушав его, они знаками велели нам следовать за ними и привели нас в небольшую крепость, где вызвали к своему старшему господина Гувэй и Цун Даогао. Наш же с Сяодином начальник явно был раздосадован тем, что его не позвали, но вслух почти ничего о том не сказал. А я был рад уже тому, что нас не посчитали врагами и не кинули в какую-нибудь яму, дабы позже подвергнуть пыткам. Более того, сытно покормили, а в Пасчимадвару направили гонца на самом быстром коне, как нас заверили. Хотя я не сомневался, что время они всё равно будут тянуть, ведь наше появление стало для них внезапностью.

Мы провели в той крепости три дня, прежде чем явился тот гонец и объявил, что градоначальник Пасчимадвары ждёт нас в своём дворце, и что он уже направил послание правителю страны с извещением о нашем прибытии. Весть эту мы получили ранним утром, посему, конечно же, немедля продолжили свой долгий путь, но едва ль я ошибусь, ежли скажу, что все ни мгновения не сомневались в том, что ожидание наше может продлиться ещё месяц, а то и сверх того. Впрочем, я рад был уже тому, что оказался в относительной безопасности. Во всяком случае не ждал встреч ни с пустынными червями-исполинами, ни с призрачными тенями, жаждущими крови и ци.

Скверная дорога, идущая через степи, привела нас к речке, вдоль которой мы и ехали дальше на своих верблюдах, покуда не достигли моста, а там уж всего день ушёл у нас, дабы добраться и до стен самого города, что именовали Западными Вратами Индрайи. Завидев крепостную стену, возведенную из глыб песчаника, я трепетал в предвкушении, но надежды и ожидания мои были обмануты.

Пасчимадвара оказалась и впрямь небольшим городом, раскинувшимся не более, чем на сотню цинов[3] земли в пригорье. Впрочем, к самой стене примыкали деревни, что прибавляло ещё примерно столько же. Через две-три из этих деревень текла уже знакомая нам речушка, название которой я позабыл.

Строения и в деревнях, и на окраинах были большей частью деревянными и одноэтажными, застройка хаотичной и очень плотной, ближе к центру дома уже оказались сложенными из кирпичей и песчаника, некоторые даже имели два этажа. В центре же, за ещё одной стеной, в окружении храмов стоял дворец.

Храмы мне сразу же напомнили тот, что я видал на руинах Бпрасада — те же очертания, похожие на пирамиду из соединенных частей, те же высокие основания с барельефами и резные лестницы. И на первый взгляд — полное отсутствие окон, разглядеть, есть ли они в действительности, тогда толком и не вышло. Зато мы хорошо рассмотрели дворец — двухэтажный, с крытыми террасами и балконами, с длинными колоннадами и сверху, и снизу. Крыша была плоской, так что, похоже, дожди в тех краях тоже не часты.

Встретил нас мужчина лет сорока с пышной чёрной бородой, едва тронутой сединой, одетый в высокую шапку, похожую своим видом на вершины индрайских храмов, широкие складчатые штаны и плащ, перекинутый через левое плечо. Остальная часть туловища и правая рука были обнажены, ежли не учитывать золотые украшения на шее, плече и запястье. Вокруг него сновали мужчины в схожих нарядах и женщины в длинных юбках и нагрудных повязках, какие Маранчех называла инси. Как называли их женщины Пасчимадвары, я так и не узнал. В общем, за время пути мне не с руки было о том думать, но уже в крепости приграничных стражей, тоже не слишком прикрывавших тело, я вспомнил варварские одежды южан в нашей стране и не сомневался, что увижу нечто подобное и в городе Западных Врат. И вот, не ошибся. Да, верно, что-то краем уха слышавшие о строгих нравах синцев они тогда ещё прикрылись более обыкновенного. Мы провели во дворце градоначальника две недели, и за это время я нет-нет да натыкался, идя куда-нибудь по своим нуждам, на полуголую девицу, а то и на женщину средних лет, наверняка уж мать семейства.

Мои спутники в основе своей то ли не решались при мне об этом заговаривать, то ли в самом деле не придавали этому особого значения. Только Сяодин не скрывал своей радости и как-то со свойственной ему прямотой сказал: «Да будет вам, Мэн-гэ. Где ж в ином месте столько красоток да в подобном виде мы б ещё отыскали?». Хотел было я ответить, что уж в весеннем-то доме и не на такое можно поглядеть, но сдержался. И негодование своё поумерил, вновь припомнив годы, проведенные в Варрмджо, и устыдился, как тогда. Ведь это мы прибыли в чужую страну, а не наоборот, и некоторые из этих женщин наверняка были благородного происхождения, а посему дурно их сравнивать с девицами из веселых домов. Да и Сяодина можно было понять. Так что я бросил ханжествовать и позволил всему быть так, как оно есть. Верное средство для того, чтоб научиться как следует держать свой разум в узде. И всё остальное — тоже.

К тому ж мне, кроме этого, и жаловаться-то было не на что. Нас окружили таким вниманием, будто мы явились вместе с самим императором в числе его приближенных, и пытались удовлетворить все наши нужды и всячески развлекать: кормили лучшей пищей, какую можно было сыскать в Пасчимадваре, устраивали для нас вечерами пиры с виноградным вином, музыкой, песнями и танцами, а днём приставленный к нам старик-сопровождающий по имени Сахил, неплохо владевший шанрэньским языком, рассказывал нам о своей стране и показывал сначала дворец и сад, а потом, через полнедели, и сам город.

В первый день Сахил показал нам огромное куполообразное зернохранилище и привёл на рынок, где, с его слов, торговали купцы со всей Индрайи и из Зархана и Сафа[4]. Остальные, мол, предпочитали торговлю в портовом городе Ниламе. Впрочем, вопрос о том, кто это «остальные», заставил его смутиться и пробормотать что-то про аксеумцев. Странно, а мне-то казалось, что после войны меж ними аксеумцы в Индрайе и носа не казали. Меня терзало любопытство, но остальные предпочли замять неудобную тему и перешли к обсуждению иных вопросов. Впрочем, это никак не помешало нам вдоволь

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии