- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Поездка за город. Том 1 (СИ) - Савенков Святослав


- Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Название: Поездка за город. Том 1 (СИ)
- Автор: Савенков Святослав
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы разберемся с этим позже, — решила девушка, включая внутреннюю связь «Гериона». — Нельзя тратить время. Хантер? Хантер, вы меня слышите?
— Угу, — далеко не сразу сонно проворчал механик-водитель. — Слышу, босс. Хотя сейчас смена Ли, и я дрыхну. Это что-то важное?
— Да, Хантер, важное. Просыпайтесь, отдых закончен.
— Чудесно, — зло буркнул негр. — Какого хрена стряслось?
— Включите седьмую камеру.
Прошло несколько секунд, потом из коммуникатора донесся странный резкий звук. Астрид поняла, что Хантер присвистнул.
— Двигайте прямо на него, Хантер. «Европу» и «Мелиту» тащим на буксире. Времени отцеплять нет.
— Двигать прямо туда?
— Аллерсон, — заговорил Каравценко. Астрид поняла, что последние несколько минут полковник смотрит на нее своим пронзительным немигающим, но каким-то раздосадованным взглядом. Так может смотреть танцор на своего совершенно безнадежного партнера. — Аллерсон, до рассвета еще три часа. Нам не нужно лезть в неизвестный город, в замкнутое пространство, в ночь ради этого.
— Нужно, полковник, — весомо заявил Орлов. — Нужно.
— Босс? — позвал Тарик. — Двигать туда? Прямо туда?
Девушка еще раз взглянула на монитор. На демонстрируемое камерой зарево огромного пожара, ревущего в нескольких километрах южнее от них.
— Да, Хантер. Такой пожар здесь могли устроить только люди. Двигаем туда. К ним.
Глава 13
Астрид решила не поднимать по тревоге гражданский персонал. Девушка прекрасно представляла, насколько утомленными и угнетенными, должно быть, чувствовали себя ученые. Вскоре экспедиции потребуется их участие, однако до тех пор, пусть урвут столько минут сна, сколько удастся. Кто знает, когда в следующий раз участникам миссии удастся подремать. Предстоящий день, очевидно, обещал быть на редкость интересным.
Зарево пожара освещало чистое небо летней ночи. На фоне темно-синего небесного покрывала четко очерчивались барашки черных клубов дыма. Казалось, среди тихой ночи из недр земли вырвалось веками сидевшее там необузданное зло. И теперь рвалось, рвалось ввысь — к свободе…
Рыжий, кроваво-сангиновый ураган наверняка было видно за многие километры от города. Астрид пугала мысль о том, что в эти самые минуты могло сползаться к источнику такого светопреставления, однако старалась не поддаваться преждевременным переживаниям. Она знала: «Герион» обязан оказаться на месте раньше всех.
Отцеплять «Европу» и «Мелиту» было слишком долго и муторно, с этим никто не спорил. Однако когда Хантер уже собирался начинать движение, внезапно заговорил Солмич.
— Полковник, госпожа Аллерсон.
Густые усы лейтенанта слегка растрепались во сне, волосы прилизал подшлемник, который боец не снимал полдня. Надзиратель вел себя как всегда спокойно и сдержанно, и только воспалившиеся глаза выдавали, насколько он вымотался этим днем.
— Нужно отправить несколько человек наружу, сформировать группу охранения.
— Мы только что об этом говорили, лейтенант, — Астрид поправила настойчиво лезущие в глаза волосы. — У нас нет времени разбираться с багги.
— Я слышал, — хладнокровно заметил Солмич. — Это не относится к делу. Группа охранения может двигаться на броне.
— Действительно, — задумчиво кивнул Ламберт. — Четверо бойцов на «Герионе». Должно хватить.
— Хватить для чего? — возбужденно воскликнула Астрид. Мысленно она уже была там, в глубине городка, у очага возгорания. Уже видела покрытых сажей изголодавших усталых людей. Девушка понимала, что теряет хладнокровие, но, несмотря на ее усилия, мысли никак не хотели возвращаться к оперативной обстановке. — На кой черт вам понадобилось лезть наружу?
— В городе транспорт уязвим, — объяснил Ламберт. — Узкие улицы, никакой возможности для маневра.
Астрид удивленно взглянула на него.
— Мы же всего несколько часов назад напоролись на аберрантов в городской зоне отчуждения, и вам пришлось бежать! В городе твари могут подобраться совершенно незаметно, это попросту опасно!
— Абсолютно верно, — спокойно кивнул майор. — Аберранты как были, так и остаются проблемой. Но не уверен, что теперь они наша главная забота. И, если я правильно понял Алеса, — Ламберт вопросительно взглянул на Солмича, — мои коллеги того же мнения.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Солмич коротко кивнул. Увидев такое единодушие силовиков, Астрид несколько остыла.
— О чем вы говорите?
— Взгляни на город, Сестренка. В нем наверняка обитают разные твари. Возможно, что и аберранты. Но до такого состояния его довели не они, а люди.
— Здесь шли бои, — подтвердил Меррик. Актер говорил мало, его лицо осунулось. Встреча с лесной сущностью не прошла для бойца незаметно. — Я уверен. Не знаю только, как давно, но здесь стреляли.
— На углу стоит сгоревший грузовик, обшитый стальными листами. Его пытались укрепить от противотанкового оружия, но не преуспели.
— Разве мало здесь причин, от которых мог сгореть автомобиль?
— Я видел достаточно боев, чтобы отличить такие причины от попадания гранатометного выстрела в кабину со стороны водителя. Брось, Астрид. Ты и сама знаешь, что я прав.
— Группа охранения защитит нас от возможной пешей угрозы, Аллерсон, — тихо заметил Каравценко. — Бронетехника не ходит в городе без пехоты. Это азбука, уж поверьте.
Девушка помолчала, потом кивнула. Черный взгляд полковника удовлетворённо сверкнул.
— Майор, вам с Солмичем лучше остаться на «Герионе». Капитан Меррик сможет возглавить сводный отряд?
Ламберт с сомнением посмотрел на подчиненного, но Актер внезапно бодро встал, живо оглядел собравшихся.
— Я в норме, командир, — заявил он. — Четверых бойцов вполне хватит. Предлагаю Кота с его пулеметом и двух надзирателей. Скажем, Блейка и Льюиса.
— Согласен. Полковник?
— На выход, — бросил Каравценко. Он уже отвернулся к мониторам, разглядывал крупномасштабные карты улиц.
— Не нарушайте герметичность костюмов, — глухо заметила Астрид. Девушка вглядывалась во тьму за бортом, которую рисовали мониторы камер слежения, и все больше переживала. — Если что-то увидите, услышите или почувствуете — сразу стреляйте.
Она понимала, что не может совладать с нервной болтовней, но все равно говорила. Тихо, так, чтобы услышали только Екатеринбуржцы. Она знала: ее поймут.
Ральф Меррик со щелчком вставил магазин, дослал патрон в патронник, проверил крепления коллиматорного прицела, лазерного целеуказателя и фонарика на многофункциональных крепежных планках автомата. Потом осмотрелся, убедился, что на них никто не смотрит, быстро привлек к себе девушку и поцеловал, прижался к ней лбом. Астрид не протестовала. Закрыла глаза и с трудом сглотнула.
— Выживи, Актер.
Екатеринбуржец отстранился.
— Выживу, Сестренка.
— Рассыпались, рассыпались!
Едва покинув уютный кессонный отсек «Гериона», бойцы сводного отряда разбежались в стороны, словно уже ожидали попасть под обстрел. Действовали они быстро и слаженно, распоряжения нового, пусть и временного, командира выполняли, не моргнув глазом.
Ральф Меррик быстро убедился, что основную угрозу среди надзирателей представляют Солмич и Даллас. Покойный Сарин казался парнем веселым и улыбчивым, даром, что был еще совсем молодым, почти пацаном. Умерший последним Федорин особо никак себя не проявлял, но на совместных тактико-специальных учениях действовал четко и обществом бойцов СГО, кажется, не тяготился. С парнями из оперативно-очистительного взвода Медведь потихонечку налаживал близкие контакты третьей степени. То есть дипломатично давал понять, что достопочтенные господа из его отряда не собираются поиметь уважаемых джентльменов из подразделения Надзора. И, в принципе, ожидают того же взамен.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Кто вызывал некоторые опасения Меррика, так это Курт Блейк. Екатеринбуржец уже отметил, что сержант держался отмороженного Далласа, криво усмехался его грубым шуткам и старался не отсвечивать. Возможно, его внезапное переподчинение СГО и вызвало досаду и раздражение бойца, но, если и так, Блейк никак их не проявил. Выслушав краткие брифинг и приказы, он неуверенно глянул на Каравценко, но увидев кивок, пожал плечами и молча пошел за гермокостюмом. И позже не выказывал свое неудовольствие ни словом, ни видом.

