Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

13.11.2025 - 23:0120
'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХОР ДРАКОНОВ: 1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин) 2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская) 3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская) СТАЛЬНЫЕ БОГИ: 4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков) 5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков) 6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков) СТРАНА КАЧЕСТВА: 7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова) 8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова) КНИГИ РАКСУРА: 1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова) 2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова) 3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова) -Отдельные романы: 1. Марта Уэллс: Город костей 2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности 3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич) 3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская) 5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская) 7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская) ОПИУМНАЯ ВОЙНА: 1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская) 2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская) -Отдельные романы: 1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин) 2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)                                                                        
Читать онлайн 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
волна боли, окатившая его с ног до головы, легкие Каи снова наполнил воздух.

Его сердце ненадолго замерло, а потом снова начало биться в привычном ритме. Он сел, прищурился и хрипло задышал.

– Так лучше. Рамад, спасибо тебе.

Рамад стоял с широко раскрытым ртом. Даин выхватил клинок из его руки, подошел к лежавшему без сознания Фаарину и вонзил лезвие ему в сердце.

– Даин! – Поврежденные легкие Каи еще не завершили регенерацию, поэтому голос прозвучал невнятно. – Что ты…

– Маршалы убили бы его в любом случае! – резко ответил Даин, проворачивая оружие и расширяя рану, чтобы довершить дело.

Рамад схватил Каи за руку, он переводил взгляд с него на Даина в совершенном недоумении. Дороги назад уже нет: поразить сердце благословенным металлом – самый верный способ убить даже Бессмертного маршала. Если бы они взяли его в плен, то Рамад отвез бы его в Бенаис-арайк, чтобы разоблачить остальных заговорщиков среди Благословенных Бессмертных.

– Знай я, что ты собираешься его убить, я мог бы его просто выпить, – беспомощно сказал Каи.

– Я не могу думать за всех! – Даин вытащил оружие и стал быстро подниматься по лестнице к плоту. – О, дерьмо, тетя Саадрин здесь! Они связали ее и оставили в каюте.

– Только не вздумай ее убивать! – закричал Каи, пытаясь подняться на ноги.

И острая боль пронзила его колени. Рамад вздрогнул и сбросил оцепенение. Он схватил Каи за руку, помог ему устоять, и они вместе с большим трудом заковыляли по лестнице вверх.

В воздухе висел запах сожженных водорослей.

Темные дымные тучи скрывали платформы внизу и затопленные крыши вокруг них. Сквозь туман поверх ковра растений вырывались огненные всполохи, все сильнее клубился дым.

– Но как… что… ты поджег воду? – Рамад выглядел ошеломленным, последние события окончательно вывели его из состояния равновесия. «Возможно, – подумал Каи, – он не отделался сломанным носом, а получил более серьезные повреждения. Даин, вероятно, поможет ему, как только они выберутся». – В ней слишком много масла?

– Это заклинания, им не нужно горючее, – ответил Каи. Конечно, масло помогало, но его присутствие вовсе не являлось обязательным. – Все выглядит хуже, чем на самом деле.

Горела лишь вода вокруг башни, а также между нею и другим заклинанием, а не все Летние залы. Впрочем, отсюда, с верхней площадки, было трудно сказать наверняка.

Казалось, Рамад наконец пришел в себя:

– Как долго продлится пожар?

Он помог Каи перейти на плот через маленькие открытые ворота сбоку. Внутри оставалось достаточно места, чтобы разместить больше дюжины людей: пол поднимался вверх, имелись скамейки вдоль поручней.

Отдернутые белые занавески висели по обе стороны дверей каюты с куполом, в задней части плота; Каи увидел за ними два дивана с подушками и Саадрин, распростертую на одном из них. Ее щиколотки и запястья стягивали золотые металлические оковы, рот скрывала небольшая тарелка, не дававшая ей говорить. Она находилась в сознании, и ее глаза сузились от едва сдерживаемой ярости.

– Как долго продлится пожар? – со смехом повторил Даин. Он засунул сумку в угол каюты, не обращая внимания на свою тетку. – Так же долго, как здесь потоп?

– Я знаю, что делаю, Даин, – резко ответил Каи. Он ненавидел, когда тот начинал так себя вести. Ноги все еще дрожали, но Каи отвернулся от Рамада. – Пожар прекратится через пару часов. – Он ощутил осторожное прикосновение жемчужины Зиде и спросил у нее: «Ты в порядке?»

В ответ она невнятно что-то проворчала. Зиде пришла в сознание, но пребывала в паршивом настроении, а значит, с ней все хорошо. Каи с облегчением оперся о поручни.

– Нам пора двигаться. И не вздумай нападать на тетку! – добавил Каи.

– Ладно, все будет хорошо. – Даин бросил благословенный клинок и повернулся к рулевой колонке. – Сейчас мы отсюда уберемся.

– Сначала нужно найти Зиде Дайаха, – сказал Рамад Каи. – Она потеряла сознание до того, как мы увидели плот.

– Я ее уже нашел, она приходит в себя. – Каи сосредоточился на общении через жемчужину, пока Зиде не начала внятно отвечать. – Встречай нас на причале, – сказал он ей, убедившись, что она слышит его и понимает. – Будь осторожна. – Дым оставался слишком густым для безопасного полета, и он не знал, сколько телохранителей и толкователей уцелело. Возможно, большая часть. – Мы на плоту Благословенных Бессмертных.

– Но как вы… Впрочем, не имеет значения. – Теперь ее голос звучал уверенно. – Я отправляюсь к причалу.

– Она встретит нас на причале, – сказал Каи.

Даин кивнул: он сражался с рулем, пытаясь заставить его двигаться. Каи поморщился, когда почувствовал, как сила Колодца Тосарена потекла через плот. Чуждое могущество находилось слишком близко, оно кололо его нервные окончания, как будто глубоко в горле сильно чесалось.

Палуба качнулась у него под ногами, плот поднялся над платформой, дернулся в сторону верхушки башни, но тут же отвернул в сторону.

– Я давно не практиковался, – пробормотал Даин.

Рамад покачнулся и схватился за поручни. Он поступил мудро и не стал комментировать умение Даина управлять плотом.

– Они могут отследить местонахождение плота, верно? – спросил Рамад.

Туча удушающего дыма обволокла плот, заставив всех умолкнуть. Затем они оказались под открытым серым небом, и плот полетел в сторону земляных валов перед Летними залами. Каи закашлялся и вытер рот рукавом. Лицо Рамада исказила гримаса; он будет не первым из смертных, кого вырвет на летающем плоту.

– Когда придет время, Даин сумеет помешать любому Благословенному определить местонахождение плота. – Затем Каи посмотрел в яростные глаза Саадрин: – О да, Саадрин. – У нее не было причин помогать Благословенным, которые взяли ее в плен. Теперь с ней наверняка будет легче договориться. – Нам следует…

Что-то качнуло плот, и что-то темное перелетело через поручни, отбросило Рамада в сторону, оттолкнулось от скамейки и прыгнуло на палубу. Это была вторая амальгама, более крупная из двух, составленная из человеческих и звериных частей, с избыточным количеством рук и клешней.

Плот начал раскачиваться от резко увеличившейся нагрузки, а амальгама устремилась к Даину. Каи бросился на перехват и ударил по жесткой раковине, защищавшей ее грудь. Это скорее удивило амальгаму, чем причинило ей вред, – но она повернулась к нему, и Каи атаковал ее частично сформированной мыслью, пытаясь выбросить чудище за борт. Самая большая рука с клешнями ударила его и отбросила к поручням.

Каи упал на палубу, у него перехватило дыхание, в голове зазвенело. Правый глаз перестал видеть, по щеке что-то потекло.

Каи схватился рукой за щеку и почувствовал что-то скользкое – дурацкий глаз вампира выпал из глазницы. Он отбросил его в сторону и посмотрел наверх. Амальгама стояла над ним, подняв клешню для нового

Перейти на страницу:
Комментарии