Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

13.11.2025 - 23:0120
'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХОР ДРАКОНОВ: 1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин) 2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская) 3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская) СТАЛЬНЫЕ БОГИ: 4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков) 5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков) 6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков) СТРАНА КАЧЕСТВА: 7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова) 8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова) КНИГИ РАКСУРА: 1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова) 2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова) 3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова) -Отдельные романы: 1. Марта Уэллс: Город костей 2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности 3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич) 3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская) 5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская) 7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская) ОПИУМНАЯ ВОЙНА: 1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская) 2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская) -Отдельные романы: 1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин) 2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)                                                                        
Читать онлайн 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
вдалеке.

Риан подошел и встал рядом. Маскелль подумала, что он смотрит на Баран Дир, поскольку тот всегда первым привлекал внимание тех, кто впервые оказался в Дувалпуре: целый лес массивных башен, более обширный, чем Марай, и все башни увенчаны высеченными из камня лицами, такими огромным, что их было хорошо видно и на расстоянии. Баран Дир представлял собой символическую карту сердца Империи: каждая его башня соответствовала кошанскому храму или лечебнице. Однако Риан сказал:

— Я и не представлял себе, как велик город.

Он смотрел на огромное пространство, занятое строениями, каналами, садами, мостами, обсаженными деревьями широкими улицами, тянувшееся до самого горизонта.

— Ему очень много лет, — ответила Маскелль. Сохранились храмовые записи за семь столетий — с тех пор, когда были построены первые ирригационные каналы, но люди поселились здесь намного раньше. Летописи Обрядов говорят о еще более древних временах. — Маскелль внимательно посмотрела на Риана. Почему ты решил отправиться именно сюда?

— Когда я бежал, — пожал тот плечами, — это был единственный возможный путь, и убраться мне нужно было подальше, чтобы врагам надоело меня Преследовать. А потом уже не было смысла отправляться куда-то еще.

— Теперь я понимаю, почему ты захотел последовать за мной. Ты почти такой же лишенный корней человек, как и я. — Маскелль посмотрела на тени, скользящие по каменным лицам Баран Дира. — Но знаешь ли ты, что, возможно, нам придется сегодня бежать отсюда, преследуемым разгневанной толпой?

— От толпы легко скрыться — она неорганизованная. — Риан прислонился спиной к колонне и задумчиво посмотрел на Маскелль.

— Как я понимаю, в Синтане часто случаются попытки государственного переворота?

— Владетель казнил двоих своих братьев, сестру и кузена за попытку захватить крепость Марканда — как раз в то время, когда я там был, а тот год считался спокойным.

— Я все время забываю, что за дикари живут за пределами Империи.

Риан опять перевел взгляд на город, но углы его рта тронула усмешка.

Маскелль шумно выдохнула воздух и снова взглянула на безмятежные лица на башнях Баран Дира. Ничего не изменилось…

«Именно этого я и боюсь», — снова подумала она. Оттолкнувшись от перил, она пробормотала:

— Давай покончим с нашим Делом.

Вернувшись в башню, она решительно направилась по лестницам к самой вершине купола. Круглое помещение, находившееся там, имело окна, выходящие на все стороны. В одном из них, как в раме, был виден Илсат Сидар единственный храм Карающего в пределах города. Засмотревшись на него, Маскелль не сразу заметила маленького старичка, который сидел, скрестив ноги, в дальнем конце комнаты — как раз под окном, выходящим на западный барай.

Это был очень древний старик, когда-то высокий и статный, но теперь высохший от возраста; синяя кошанская мантия висела на нем мешком. Татуировка на лбу, говорящая о высочайшем ранге, выцвела и утонула в морщинах, но темные глаза смотрели остро и умно.

— Дочь моя… — сказал он.

Для любого человека маска благоволения на лице жреца была бы непроницаемой, но Маскелль слишком хорошо его знала. Она подумала, что ее появление удивило Посланника Небес: может быть, он не ожидал, что она в конце концов доберется до столицы?

— Отец мой…

— Было ли твое путешествие трудным?

Маскелль прошла на середину комнаты и только теперь увидела, что Посланник Небес не один: рядом с ним на плетеных циновках сидели еще один старый жрец и молодая женщина в темно-зеленом придворном наряде с волосами, перевитыми нитями аметистовых и опаловых бусин.

— Оно было достаточно приемлемым — после того, как мы пересекли границу города.

Старик поднял брови и повернулся к своим собеседникам.

— Покорнейше прошу вас меня простить — я должен оказать гостеприимство другу, проделавшему долгий путь для встречи со мной.

— Конечно. — Второй жрец немедленно поднялся и протянул руку, чтобы помочь придворной даме. Жрецы высшего ранга считались равными друг другу, поэтому в разговорах между собой не прибегали к титулам; Посланник Небес, занимая этот пост, отказывался от всех своих прежних имен, поэтому его не называли вообще никак. — Мы вернемся когда-нибудь, когда это будет тебе удобно.

Женщина поднялась немного неуклюже: она явно была непривычна к бедной обстановке храма; к тому же в отличие от спутника она явно совсем не хотела уходить. Тем не менее она склонила голову и сказала только:

— Как пожелаешь, Посланник Небес. — Жрец повел ее к двери; женщина напоследок бросила на Маскелль и ее спутника любопытный взгляд.

Когда его гости ушли, Посланник Небес лукаво улыбнулся и жестом предложил Маскелль сесть.

Маскелль опустилась на одну из циновок, положив рядом посох. Ей снова приходилось бороться с ощущением, что все происходящее слишком знакомо. Впрочем, сильнее всего сейчас было чувство облегчения. Она боялась этой встречи, а теперь наконец тревожное ожидание кончилось. Маскелль заметила, что Риан, справедливо рассудив, что стоять, когда остальные сидят, было бы невежливо, уселся на пол позади и сбоку от нее. Она постаралась спрятать улыбку: множество дверей в круглом помещении заставило Риана помедлить, но все же он сумел найти место, откуда мог видеть их все одновременно.

Посланник Небес, поняла Маскелль, заметил это тоже.

— Кто твой спутник?

— Его зовут Риан, он из Синтана. Они там все по большей части агностики. — Маскелль почувствовала, как Риан буравит ее недовольным взглядом.

Посланник Небес улыбнулся Риану.

— Тогда почему он носит знак Тарпота?

Маскелль повернулась и посмотрела на Риана. На лице того была написана настороженность. Поскольку в последнее время амулет, который он носил, был спрятан под рубашкой, должно быть, он все же имел достаточное значение для Бесконечности, чтобы Посланник Небес почувствовал его присутствие. Так ничего и не поняв, Маскелль взглянула на старого жреца и спросила:

— А что такое Тарпот?

— Дух-защитник, покровительствующий тем, чей долг — охранять других, разоблачать ложь или преследовать преступников. Синтанцы изображают его в виде рыси, гилданцы — обезьяны, а версатинцы — крокодила. Существуют и другие формы, но эти — главные.

Нет, с нее хватит! Вежливую болтовню, словно она всего лишь отправлялась в паломничество или уединялась для медитации и только что вернулась в город, следовало прекратить!

— Ладно, я перед тобой. Скажи мне, чего ты хочешь. Глаза жреца сузились.

— Голоса Предков с самого начала года предостерегают об опасности, сопутствующей Обряду Столетия, но не сообщают ничего конкретного — одни только туманные предупреждения. Я хотел, чтобы ты помогла их расшифровать.

«Всего он мне не говорит», — подумала Маскелль. Она с наивным видом широко раскрыла глаза и поинтересовалась:

— Все остальные Голоса и жрецы седьмого ранга вдруг стали беспомощны? Я хочу сказать — те, кто не был таким всегда.

— Нет, —

Перейти на страницу:
Комментарии