Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

13.11.2025 - 23:0120
'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХОР ДРАКОНОВ: 1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин) 2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская) 3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская) СТАЛЬНЫЕ БОГИ: 4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков) 5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков) 6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков) СТРАНА КАЧЕСТВА: 7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова) 8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова) КНИГИ РАКСУРА: 1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова) 2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова) 3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова) -Отдельные романы: 1. Марта Уэллс: Город костей 2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности 3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич) 3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская) 5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская) 7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская) ОПИУМНАЯ ВОЙНА: 1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская) 2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская) -Отдельные романы: 1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин) 2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)                                                                        
Читать онлайн 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
не возразил. Звон вздохнул и потянулся за пилой.

– Я начну… – Вдруг Звон выронил пилу и, шатаясь, схватился за голову.

Лун поймал его за плечи и помог сесть на пол. Первым делом он решил, что Звон сильно порезался, хотя и не понял, как воин это сделал. Лоза, похоже, подумала то же самое, потому что она подскочила к ним и, оттолкнув Луна локтем, склонилась над Звоном.

Однако воин выдохнул:

– Я снова его услышал, тот голос. Теперь он совсем близко. Он знает, что Скверны здесь, и может… Ай! – Он отшатнулся от Лозы, вскочил на ноги, яростно затряс головой, а затем сдавил виски руками.

– Звон… – начал было Лун, но Лоза поспешно шикнула на него.

– Я точно не знаю, что он делает, но мне кажется, лучше ему не мешать.

Лун надеялся, что ей «казалось» не просто так, а из-за чутья наставника. Он заставил себя сесть смирно и просто ждать. Флора с тревогой смотрела на Звона, и Лоза беспокойно сжимала и разжимала когтистые пальцы. Наконец воин, до этого стоявший неподвижно, содрогнулся. Он потер глаза и поднял голову. Вид у него был несчастный и испуганный.

– Ох, все очень плохо.

– Что случилось? – хором спросили Лун и Лоза.

– Я услышал голос, заглянул в него и… Он видит Сквернов. Они – не отдельные личности, а как… одно существо. – Изможденный, Звон беспомощно взмахнул рукой. – Мы, конечно, знали, что владыки делятся воспоминаниями, но это было похоже… Я не смог этого вынести, и мне пришлось вытолкнуть голос из моей головы. – Он обратился к Лозе: – Я все сделал, как если бы хотел заглянуть в его разум, только наоборот. Боялся, что не сработает, но все получилось.

Она похлопала его по плечу.

– Я рада. Если бы проводник или Скверны заметили тебя, было бы хуже.

– Что сказал голос? – спросил Лун. – Ты понял, что… – Затем палуба вдруг качнулась у них под ногами – гигантский мешок прекратил свое движение, и все внутри него содрогнулось. Флора прошипела:

– Мы остановились.

Звон поморщился, словно готовясь поведать им что-то совсем плохое.

– Я слышал лишь обрывок. Но голос как будто сказал: «Теперь идите ко мне».

Все уставились на воина, и Лун вскочил на ноги. «Мы ждали слишком долго», – подумал он.

– Приготовьте масло и оружие. Я поднимусь наверх.

Лоза пошла за ним к лестнице.

– Что ты делаешь? Если они собираются отвести Сумрака к этой твари…

– Я не знаю, – сказал ей Лун и принял крылатый облик. – Я хочу посмотреть, что происходит.

Он распахнул люк и выбрался на верхнюю палубу. Корабль вдруг содрогнулся с такой силой, что Лун чуть не свалился с ног. Он поднял голову и увидел, как стороживший их кетель взмыл в воздух; взмахами тяжелых крыльев он ломал распорки мешка и поднимался все выше и выше. На ограждении борта остались сидеть несколько дакти; одни смотрели вслед кетелю, другие поглядывали на Луна.

Он повернулся в сторону гнезда и увидел, как из него вылетело несколько темных силуэтов. Лун сразу же заметил прародительницу – маленькую, с небольшим гребнем. Ее окружали владыки. Поначалу ему показалось, что Сумрака с ними нет, но затем Лун увидел владыку, который нес на руках кого-то в земном облике – кого-то бледнокожего с темными волосами. «Сумрак», – с отчаянием подумал он. Было слишком поздно что-либо предпринимать, раксура никак не могли остановить Сквернов. Затем позади Луна раздался глухой стук, и он быстро обернулся.

На палубу приземлился очередной Скверн, и в первую секунду Луну показалось, что это маленький владыка. Существо было худым и низеньким. Затем Лун присмотрелся повнимательнее к голове и к нагому телу, и наконец понял, что перед ним юная прародительница, которую он мельком видел в гнезде.

Она угрожающе шагнула к нему.

– Тебя оставили совсем одного.

Ее голос звучал один в один как у старой прародительницы, если не считать высокого, как будто недоразвитого тембра. Лун поднял шипы и оскалился. Быстро глянув в сторону люка, он увидел, что несколько дакти преградили ему путь. Он не хотел давать им повод спуститься вниз и сказал:

– Не маловата ты еще с консортами разговаривать?

Она остановилась. Лун всегда плохо понимал, что чувствуют Скверны, не умел читать по их лицам, да и вообще считал, что их нельзя сравнивать с обычными существами, однако сейчас ему показалось, что она пришла в замешательство. Он прибавил:

– Может, сначала подрастешь? А то я вообще первым делом подумал, что ты дакти.

Она бросилась на него, Лун отскочил в сторону и очутился на противоположном конце палубы. Один дакти прыгнул на него, Лун взмыл в воздух и, крутанувшись в полете, распорол ему брюхо и грудь когтями ног. Затем он приземлился, а тварь окровавленным мешком рухнула на палубу.

Остальные дакти встрепенулись, словно скоропостижная гибель их собрата пробудила в них жажду крови.

Прародительница прохрипела:

– Храбрый. Но ты бежишь от меня.

– Просто ты мне не нравишься.

Она подалась чуть ближе.

– А ты мне, думаю, понравишься. Моя прародительница говорила, что кожа консортов похожа на шелк.

Луну нужно было поскорее сменить тему.

– А больше она тебе ничего не рассказывает? Что-нибудь важное, например? Она бросила тебя здесь, как дакти – а я, получается, утешительный приз за то, чтобы ты не путалась у нее под ногами?

Прародительница выпрямилась, и ее жесткий гребень внезапно поднялся и расправился, как веер. Лун никогда прежде не видел, чтобы Скверны так делали. Ничего хорошего это означать не могло, но он хотя бы знал, что задел ее за живое. Она сказала:

– Я все знаю. Она оставила меня здесь, чтобы я командовала ее детьми.

– Ты даже не знаешь, кто ваш проводник.

– Никто этого не знает. Но нам известно, что он нам даст. Остальное неважно.

«Скверны даже не представляют, во что ввязались», – подумал Лун. Похоже, опасность они тоже понимали иначе, чем все остальные. И они поволокли навстречу ей Сумрака. Лун думал, что успеет задать еще один вопрос, прежде чем мелкая прародительница поймет, что он делает, но она вдруг пошла прямо на него.

– Воины даже не выходят, чтобы тебя защитить. Похоже, они не очень-то высоко тебя ценят. Или просто боятся… – Она вдруг замерла и резко повернулась к люку.

«Догадалась». Прародительница наверняка поняла, что, раз воины не выскочили на шум прыжков и рычания, значит, они чем-то заняты внутри.

Лун бросился на нее в тот же миг, когда она кинулась к люку. Он зацепил ее когтями и тут же отпрыгнул в сторону, когда она яростно замахнулась на него в

Перейти на страницу:
Комментарии