Категории

Рассекая ветер - Сион Миура

06.12.2025 - 05:0100
Рассекая ветер - Сион Миура Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Рассекая ветер - Сион Миура
Какэру Курахара оставил профессиональный бег в прошлом, о котором он не хочет вспоминать. Хайдзи Киёсэ нужно найти лишь одного человека, и их будет десять – достаточно для участия в Хаконэ Экиден. Правда, остальные потенциальные члены команды об этом не подозревают, ведь они никогда не думали заниматься бегом. Но это детали.Когда Хайдзи видит Какэру, он понимает, что это тот, кого он искал. Его последний шанс. Их общий шанс. Возможность бросить вызов самим себе. Выйти за пределы своих возможностей. Двигаться вперед, несмотря на боль. И принять участие в самом известном забеге Японии.Для кого эта книгаДля поклонников новелл.Для тех, кто любит трогательные и мотивирующие истории.Для тех, кому понравился аниме-сериал, снятый по новелле.На русском языке публикуется впервые.
Читать онлайн Рассекая ветер - Сион Миура

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:
называемые угуисубари (угуису – «соловей», бари – «натяжение»), или «соловьиные полы», которые сильно скрипели.

4

Примерно 16 кв. м.

5

«Ниитян» дословно переводится как «старший брат». Так часто обращаются к старшему брату младшие в семье.

6

«Хайди – девочка Альп» (1974) – аниме-сериал Zuiyo Enterprises на основе рассказа «Хайди» швейцарской писательницы Йоханны Спири (1827–1901).

7

Сэйдза – традиционный способ сидения на полу. Часто используется в различных церемониях, например чайной, или при занятиях традиционными боевыми искусствами.

8

Комплекс общественных бань, построенный в III веке нашей эры императором Септимием Бассианом Каракаллой. Располагается в Риме, Италия.

9

Бодхисатва – защитник детей и путников. Статуи Дзидзо можно встретить во многих местах: в буддийских храмах, на кладбищах, на обочине дороги.

10

Бантёсара Ясики – героиня старинной легенды; служанка, которую беспочвенно обвинили в том, что она разбила одно из десяти блюд, после чего убили. Но девушка вернулась в дом в виде призрака, чтобы пересчитать всю посуду.

11

Кабадди – древнейшая командная игра в Азии. Включает в себя элементы борьбы и пятнашек.

12

Осэти – набор традиционных новогодних блюд, каждое из которых что-то символизирует: пожелание здоровья, детей, хорошего урожая и так далее. Дзони – японский суп с моти, который также готовят на Новый год.

13

Экиден тэмма – система обмена корреспонденцией в прошлом, когда письма возили на лошадях между почтовыми станциями.

14

Кокити Цубурая (1940–1968) – японский марафонец. Он завоевал бронзовую медаль на Олимпийских играх 1964 года в Токио. После Олимпиады страдал от хронических проблем со спиной. Покончил жизнь самоубийством в 1968 году, оставив записку, в которой благодарил свою семью за еду.

15

Сётю – алкогольный напиток крепостью 20–25 градусов. Его делают из риса, батата или зерновых.

16

«Завтрашний Джо» (1968–1973) – популярная манга о боксе. Рикииси – персонаж этой манги, который проходил сложнейшие тренировки для снижения веса.

17

Build-up (англ.) – наращивание, разбег.

18

Сиратама – десерт из клейкого сорта риса.

19

Золотая неделя – неделя выходных в мае.

20

Поразить врага из Эдо в Нагасаки – поговорка, следуя которой нужно поразить врага тогда, когда он не ожидает нападения.

21

Тонкацу – зажаренная во фритюре свиная отбивная.

22

Сисо – ароматная трава перилла, часто используется в блюдах японской кухни.

23

Якинику – жареное мясо, барбекю.

24

Годы Тайсё – период в истории Японии с 30 июля 1912 по 25 декабря 1926 года, когда страной правил император Тайсё.

25

Скияки – тушеное блюдо из мяса и овощей, главным компонентом которого традиционно являются тонко нарезанные ломтики говядины.

26

Гакуран – мужская униформа во многих средних и старших школах Японии. Обычно черного цвета.

27

Реформы Кансэй – серия административных и экономических реформ, проведенных японским государственным деятелем Саданобу Мацудайра в период с 1787 по 1793 год.

28

Второй этап Хаконе – отрезок в 23,1 км от Цуруми до Тоцука, самый длинный этап гонки. Его, как правило, бежит самый быстрый бегун команды.

29

Такояки – шарики из теста с начинкой из морепродуктов.

30

Накасэндо – одна из пяти главных дорог в Японии периода Эдо и одна из двух, соединяющих город Эдо (современный Токио) с Киото.

31

Камабоко – запеченный на пару рыбный рулет; часто добавляется в лапшу, удон или рамен.

32

Тикува и хампэн – блюда из фарша белой рыбы.

33

Рёкан – гостиница в традиционном японском стиле, такие часто встречаются на горячих источниках.

34

Шесть татами – около 10 кв. м.

35

Бэнтэн – богиня и одна из семи богов счастья в синтоизме.

36

Фудзисавасюку – шестая из пятидесяти трех станций тракта Токайдо.

37

Название экспресса «Одорико» созвучно слову «танцовщица».

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:
Комментарии