Категории
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Рассказы - Гилберт Честертон

Рассказы - Гилберт Честертон

17.03.2026 - 03:0100
Рассказы - Гилберт Честертон Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Рассказы - Гилберт Честертон
В книгу английского писателя-классика Гилберта Кийта Честертона (1874–1936) включены рассказы из его лучших сборников: «Неведение отца Брауна», «Мудрость отца Брауна», «Тайна отца Брауна» и др.Остроумие Честертона-рассказчика, неистощимость его выдумки и увлекательность повествования делают произведения писателя одним из примечательных явлений английской литературы XX века.СОДЕРЖАНИЕ:Из сборника «НЕВЕДЕНИЕ ОТЦА БРАУНА»Сапфировый крест. Перевод Н. ТраубергСтранные шаги. Перевод И. СтрешневаЛетучие звезды. Перевод И. БернштейнНевидимка. Перевод А. ЧапковскогоСломанная шпага. Перевод А. ИбрагимоваТри орудия смерти. Перевод В. ХинкисаИз сборника «МУДРОСТЬ ОТЦА БРАУНА»Человек в проулке. Перевод Р. ОблонскойЛиловый парик. Перевод Н. ДемуровойСтранное преступление Джона Боулнойза. Перевод Р. ОблонскойВолшебная сказка отца Брауна. Перевод Р. ОблонскойИз сборника «НЕДОВЕРЧИВОСТЬ ОТЦА БРАУНА»Небесная стрела. Перевод Е. КоротковойВещая собака. Перевод Е. КоротковойЧудо «Полумесяца». Перевод Н. РахмановойЗлой рок семьи Дарнуэй. Перевод Н. СанниковаИз сборника «ТАЙНА ОТЦА БРАУНА»Тайна отца Брауна. Перевод В. СтеничаЗеркало судьи. Перевод В. ХинкисаТайна Фламбо. Перевод В. СтеничаИз сборника «СКАНДАЛЬНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ С ОТЦОМ БРАУНОМ»Скандальное происшествие с отцом Брауном. Перевод И. БернштейнПроклятая книга. Перевод И. ТраубергИз сборника «ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЗНАЛ СЛИШКОМ МНОГО»Лицо на мишени. Перевод О. АтласПричуда рыболова. Перевод В. ХинкисаДуша школьника. Перевод Г. ГоловневаБелая ворона. Перевод К. ЖихаревойБездонный колодец. Перевод В. ХинкисаХудожник В. А. ГУБАРЕВТекст печатается по изданию: Честертон Г. К. Рассказы. М.: Правда, 1981.
Читать онлайн Рассказы - Гилберт Честертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Перейти на страницу:

51

Requiescat in pace — Мир праху его (лат.)

52

Де Куинси Томас (1785–1859) — английский писатель, автор очерков «Убийство как одно из изящных искусств».

53

«Сестры-плакальщицы» — насмешливое название американских журналисток сентиментального направления.

54

Ватто Антуан (1684–1721) — французский художник.

55

Кингсли Чарльз (1819–1875) — английский писатель и англиканский священник.

56

Августин — монах Бенедиктинского ордена, посланный в VI в. в Англию папой Григорием I для насаждения христианства среди англосаксов, впоследствии первый архиепископ Кентерберийский.

57

Уотс Джордж Фредерик (1817–1904) — английский художник и скульптор.

58

Д'Аннунцио Габриеле (1863–1938) — итальянский писатель.

59

Пороховой заговор — неудавшееся покушение на жизнь английского короля Якова I Стюарта, совершенное католиками 5 ноября 1605 г.

60

Килмени — героиня одной из песен поэмы шотландского поэта Джеймса Хогга (1770–1835) «Пробуждение королевы».

61

Том Стихоплет — Томас из Эрселдуна, полулегендарный шотландский поэт ХШ в. По преданию, его полюбила и увела за собой королева эльфов.

62

Монтень Мишель (1533–1592) — французский философ-скептик.

63

Бэббидж Чарльз (1792–1871) — знаменитый английский математик, изобретатель счетной машины.

64

Фишер (англ. fisher) — рыболов.

65

«Панч» — английский сатирический журнал.

66

Кохинор — знаменитый индийский бриллиант, в XIX в. стал одним из сокровищ британской короны.

67

Хэмптон-корт — дворец на Темзе, построен кардиналом Уолси.

68

Якобиты — Сторонники изгнанного короля Якова II Стюарта и его потомков. Как политическое движение перестало существовать после 1746 г. (битва при Каллодене). Честертон сочувствовал им и потому, что они были католиками, и потому, что они защищали слабого короля (см. роман «Шар и крест»).

69

Стоунхендж — одно из древнейших доисторических сооружений (каменный век) у г. Солсбери в Англии. По-видимому — храм солнца; возможно — древняя обсерватория.

70

Ахерон — в греческой мифологии, «река вечных страданий»; переплыв ее, души умерших добирались до подземного царства мертвых.

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Перейти на страницу:
Комментарии