Категории
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Криминальный детектив » Черное кружево, алый закат - Татьяна Гармаш-Роффе

Черное кружево, алый закат - Татьяна Гармаш-Роффе

06.11.2025 - 20:0120
Черное кружево, алый закат - Татьяна Гармаш-Роффе Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Черное кружево, алый закат - Татьяна Гармаш-Роффе
…в глазах Костика заметался страх – неподдельный, жутковатый.– Я не говорил тебе – боялся, что за сумасшедшего меня примешь! – но теперь, после твоих слов… Тут вот какая история… Мне в последний месяц все попадается девица одна. Довольно красивая, вся в черном, с ног до головы, только помада красная. Я иду себе по улице, а она навстречу. И смотрит на меня. Улыбается.– По какой улице?– Да в том-то и фокус, что по разным! И всегда – навстречу! Причем в разных местах! Степ, она за мной следит! Несколько дней назад я не выдержал, взял и спросил: «Чего вам от меня надо-то, девушка?» У меня до сих пор мурашки по коже… Я не трус, но тут… Пробрало, Степ. Знаешь, чего она мне ответила? «Как же мне с вами расстаться? Ведь я – ваша Смерть…»
Читать онлайн Черное кружево, алый закат - Татьяна Гармаш-Роффе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:

4

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Мертвые воды Московского моря», издательство «Эксмо».

5

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Уйти нельзя остаться», издательство «Эксмо».

6

Речь идет о сангине. (Прим. автора.)

7

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Ведь я еще жива», издательство «Эксмо».

8

См. романы Т. Гармаш-Роффе «Расколотый мир», «Ведь я еще жива», издательство «Эксмо».

9

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Шантаж от Версаче», издательство «Эксмо».

10

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Вечная молодость с аукциона», издательство «Эксмо».

11

Beau-frère — (франц.) 1) шурин: 2) деверь; 3) свояк; 4) зять.

12

Во Франции учебный год начинается в первую среду сентября.

13

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Ведь я еще жива», издательство «Эксмо».

14

Название вымышленное. (Прим. автора.)

15

Степан, конечно, переврал фразу Пушкина, которая в оригинале звучит так: «Подымем стаканы, содвинем их разом!»

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:
Комментарии