Новые стихотворения - Райнер Мария Рильке
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Название: Новые стихотворения
- Автор: Райнер Мария Рильке
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
НОВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
(1907)
(Перевод К. П. Богатырева)
Карлу и Элизабет фон дер Хейдт дружески.
Ранний Аполлон
Как иногда в сплетенье неодетойлиствою чащи проникает плесквесны в разливе утра, — так и этолицо свободно пропускает блеск
5 стихов, сражающих нас беспощадно;ведь все еще не знает тени взгляд, для венца еще виски прохладны,и из его бровей восстанет сад
9 высокоствольных роз лишь много позже,и пустит в одиночку лепестки,чтоб рта его коснулись первой дрожи,
12 пока еще недвижного, но с гибкой,по каплям отпивающей улыбкойструящегося пения глотки.
Жалоба девушки
Эта склонность, эта тягак одиночеству за благопочитались в детстве мной.У других — возня, раздоры,у меня — мои просторы,дали, близи, шорох шторы,звери, образы, покой.
8 Я от жизни без пределатолько брать и брать хотела,чтоб себя познать в себе.Разве не во мне величье?Но от прежних лет в отличьежизнь чужда моей судьбе.
14 Вопреки всем ожиданьямблаго стало наказаньемс ростом девичьей груди.Стоя на ее вершинах,чувство жаждет крыл орлиныхили в смерти изойти.
Песнь любви
О как держать мне надо душу, чтобона твоей не задевала? Какее мне вырвать из твоей орбиты?Как повести ее по той из троп,5 в углах глухих петляющих, где скрытыдругие вещи, где не дрогнет мрак,твоих глубин волною не омытый?Но все, что к нам притронется слегка,нас единит, — вот так удар смычка10 сплетает голоса двух струн в один.Какому инструменту мы даны?Какой скрипач в нас видит две струны?О песнь глубин!
Эранна — Сафо
Ты — сильней метательниц копья!Я — копье на поле бранисредь других вещей. Твое звучаньеотшвырнуло вдаль меня. Где я?Кто ответить в состояньи?
6 Сестры мыслят мною и понынев том же доме, где меня не стало.Я — отринута. Я — на чужбине.Я, как просьба, вся затрепетала:ведь горит от моего накаласреди мифов дивная богиня.
Сафо — Эранне
Так узнай же беспокойство молний!Я тебя, обвитый жезл, возьмуи, как смерть, тебя собой наполню,как могила, передам всему —5 всем вещам. И так свой долг исполню.
Сафо — Алкею
Фрагмент
Ты зачем сюда ко мне явился?Нет надежды на сближенье душ,если взгляд твой долу опустилсяпред невысказанно-близким. Муж,
5 посмотри: мы эти вещи вскрылисловом, славою себя покрыв.Среди вас иссякла бы в бескрыльинаша девственность, перебродив.
9 Мы себя уберегли от тлена,пронеся нетронутыми надтолпами бескрылых. Митиленався, как яблонный вечерний сад,запах зреющих грудей вдыхала,
14 в том числе и этих двух, моих,двух, упущенных тобой, которыйвзгляд свой долу опустил. Жених,уходи — моею лирой скороовладеет кто-то: все стоит.
19 Этот бог обоим не опора,но когда он одного пронзит. . . . . . . . . . . . . . . .
Гробница девушки
Не забыли. Словно все сначалаэто вскоре повторится вновь.Деревцем лимонным у каналамаленькие груди окуналаты в разбушевавшуюся кровь
6 бога этого. Он вне нападок,он — беглец, но тронул вас крылом.Он, как мысль твоя, — и жгуч, и сладок,он — как тень, коснувшаяся радугюных бедер, как бровей излом.
Жертва
О как расцветают каждой жилкойплоти ароматные пласты!Посмотри: я — стройный, гибкий, пылкийпо твоей вине. Но кто же ты?
5 Ухожу беззвучно и бесслезно.Прошлое осыпалось листвой.Ты с улыбкой нависаешь звезднойнад собой, а, значит, надо мной.
9 Детских лет и впечатлений грудеимя дам твое у алтаря.Ты его воздвигла на безлюдье,на венки пожертвовала груди,волосами яркими горя.
Восточная дневная песнь
Край ложа, на котором ты уснула,как узкая полоска побережья.Волна твоих грудей перевернулавсе чувства, вырвав их из безмятежья.
5 И эта ночь надрыва и тревог,в которой звери воем слух терзали,предельно нам чужда. Но кто бы могповерить, что понятней нам едва лизаря, которой занялся восток?
10 Нам так с тобою лечь друг в друга надо,как вкруг тычинок лепестки ложатся.Повсюду горы хаоса толпятся,на нас готовясь рухнуть всей громадой.
14 Пока мы прижимаемся теламидруг к другу, чтобы не увидеть зла,возможно, искра пробежит меж нами,чтоб нас изменою спалить до тла.
Ависага
I
Она — дитя — на старце возлежала.Ей слуги руки вкруг него обвили.Тянулись сладкие часы в обильесквозь страх пред этой жизнью обветшалой.
5 От бороды его на крик совиныйона порою отводила взор.И ночь подкатывала всей лавинойсо страхом и желаньем к ней в упор.
9 Звезда дрожала, как сестра, поодаль.Прокрадывался запах к ней в альков.И дрогнул занавес. И знак ей подал.И тихо взгляд откликнулся на зов.
13 Но ночь ночей не тронула рабыни.Она не отпускала старика.На царственной она лежала стынии девственна, и, как душа, легка.
II
Царь, сидя, вспоминал пустой до тладень дел свершенных и страстей в подспудье,собаку, что годами с ним жила.А ночью Ависага вновь свеласвой свод над ним. И жизнь его легла,как на пустынном взморье в дни безлюдья,под этим сводом, чьи созвездья — груди.
8 На миг он, избалованный любовью,увидел сквозь свои седые бровинедвижный и нецеловавший рот.Он знал, что чувств зеленая лозинак его корням пути не обретет.В ознобе он, как пес, что смерти ждет,в своей крови искался пред кончиной.
Давид поет Саулу
I
Царь, ты слышишь, как моя иградали расшвыряла, край за краем?Вихрем нас относит к звездным стаям,наконец, мы ливнем ниспадаем.Там, где мы, всему цвести пора.
6 Девы, что тобою зажжены,в женщин расцвели, меня тревожа.Ты их запах ощущаешь тоже.Мальчики стоят, напряжены,у дверей волнуясь, в них не вхожи.
11 Все вернуть я музыкою прочу!Но дрожит неверно взятый тон.Эти ночи, царь, о эти ночи!Помнишь, как в часы любви воочьюрасцветала красота тех жен!16 Память я твою о них, о юных,подберу. Но на каких же струнахя возьму их темный, страстный стон?
II
Царь, ты все это имел в избытке,жизнью исполинскою своейсмял мои потуги и попытки —так возьми же арфу и разбей:ты ее уж обобрал до нитки,
6 словно с дерева сорвал плоды.И теперь в ветвях видна сквознаядаль времен, которых я не знаю,дней грядущих светятся гряды.
10 Запретил бы спать мне с арфой, право!Иль другое мне не по плечу?Иль ты думаешь, что я октавытела женского не ухвачу?
III
Царь, со мной во тьме играя в прятки,все же ты теперь в моих руках.Песнь мою не смять, не сморщить в складки,только холод нас пробрал впотьмах.Сердцем сирый я, а ты — заблудший.Оба мы повисли в черной тучебешенства, переплетаясь в схватке,и друг в друга впившись впопыхах.
9 В этом единеньи чья заслуга?Царь, мы в дух преобразили вес.Нам бы впредь не отпускать друг друга —юношу и старца — мчась по кругучуть ли не созвездьем средь небес.
Собор Исуса Навина