Дом, где поселилась любовь - Кэролайн Андерсон
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Дом, где поселилась любовь
- Автор: Кэролайн Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
АНДЕРСОН Кэролайн
ДОМ, ГДЕ ПОСЕЛИЛАСЬ ЛЮБОВЬ
Caroline ANDERSON
A FUNNY THING HAPPENED...
1999
Дом, где поселилась любовь: Роман / Пер. с англ. Т. Быля. — М.: ОАО Издательство «Радуга», 2003. — 176 с. — (Серия «Любовный роман», № 792)
ISBN 5-05-005662-4 2
© Caroline Anderson 1999
© Художественное оформление издательство «Арлекин Энтерпрайзиз Б. В.»
© Перевод на русский язык ОАО Издательство «Радуга», 2003
ГЛАВА ПЕРВАЯ
— Замечательно! И куда теперь?
Сэм опустил боковое стекло, и в лицо ему ударил порыв ветра, достойный Северного Ледовитого океана. Он поднял руку, чтобы защитить глаза от косо летящего снега, в тщетной попытке увидеть дорожный знак.
Бесполезно. Все было скрыто под толстым слоем снега.
Ладно, он и так найдет дорогу.
Сэм нажал на кнопку, стекло бесшумно поднялось, преграждая путь завывающему ветру. Он стряхнул снег со свитера и вздохнул. Конечно, можно выйти из машины и попытаться сориентироваться на месте, но уж больно не хотелось вылезать из теплого и уютного салона на обжигающий холодный ветер.
Он недовольно уставился на залепленные снегом окна машины.
— Я думал, снегу положено идти на Рождество, а не в феврале, — проворчал он и вгляделся в ветровое стекло. Несмотря на то, что печка была включена на полную мощность, а дворники работали как сумасшедшие, видимость была почти нулевой. Впереди расстилалась бесконечная белая бездна. — Замечательно, — повторил он. — Просто отлично.
Радиоприемник в машине автоматически настраивался на местную станцию — неплохо бы получить информацию о движении транспорта на дорогах, но в эфире царило молчание. Сэм включил проигрыватель компакт-дисков, откинулся назад и стал слушать Верди, ожидая прекращения снегопада. Прошло около получаса, почти совсем стемнело, а ревущий ветер все не унимался, продолжая разбрасывать пригоршни белых хлопьев.
— Ладно, надо попробовать, — пробормотал Сэм. Он тронулся с места, впервые включив систему контроля сцепления, и, к его облегчению, система сработала: машина, увязшая в толстом слое мягкого снега, медленно двинулась вперед.
Он приобрел автомобиль с этим устройством, потому что ему надоело застревать на стройплощадках, хотя там всегда можно было найти здоровых мужиков, готовых в случае необходимости подтолкнуть буксующую машину.
А здесь... здесь он всецело зависел от автомобиля, и хотя тот успешно выдержал испытание, Сэм впервые всерьез забеспокоился: сумеет ли он сегодня добраться до бабушкиной фермы живым и невредимым.
Двигаться удавалось очень медленно, с правой стороны дорогу заносил снег с полей.
Наконец слева показалась небольшая ферма — несколько кирпичных и каменных строений с красными черепичными крышами, окружавших добротный старинный коттедж. Хоть и непрезентабельный, а выглядит гостеприимно, подумал Сэм. В окнах свет, там наверняка тепло и уютно — настоящий оазис посреди ледяной пустыни. Даже сараи вокруг коттеджа смотрятся уютно, коровник и двор ярко освещены.
Жизнь...
Ферма осталась позади, мрак снова обступил Сэма, и он передернулся, внезапно почувствовав себя очень одиноко.
Как странно... Он устал от людей, от толп лицемерных льстецов и дураков, обуреваемых грандиозными идеями при полном отсутствии здравого смысла. Нерешительных дураков, не знающих, чего они хотят. Он еле ноги унес из Лондона.
Тогда отчего, спрашивается, он чувствует себя так одиноко? Только потому, что вокруг никого нет? Делая поворот, Сэм бросил последний тоскливый взгляд в зеркало заднего обзора на оставшуюся позади ферму.
Кажется, свернул он зря. Машина въехала в огромный сугроб на скорости двадцать миль в час и остановилась. Сэм чуть было не треснулся носом о руль, ремень безопасности врезался ему в грудь. Он откинулся назад и уставился на злополучный сугроб.
— Похоже, я должен благодарить судьбу за некоторое снисхождение, — вздохнул он. — Могло быть гораздо хуже.
Ничего, у него имеется контроль сцепления, так что никаких проблем. Он включил задний ход — и с упавшим сердцем слушал, как вхолостую проворачиваются колеса.
— Черт возьми! — Он с силой ударил кулаками по рулю и с ненавистью воззрился на снег, который уже успел засыпать капот и правую дверцу, так что скоро открыть ее будет невозможно.
Он снова попробовал дать задний ход. Увы, безрезультатно. После нескольких тщетных попыток пришлось признать, что все бесполезно. С контролем сцепления или без него — он застрял.
Возможно, хозяин фермы, мимо которой он только что проехал, сумеет вытащить его машину при помощи своего трактора или, если это не получится, пустит его переночевать в свой дом, такой уютный на вид. Чистое безумие! Сэм в двух милях от своих родственников, если только...
— О-о, черт, — снова выругался он; включил мотор и перебрался на пассажирское сиденье. С его длинными ногами это было непросто, и, конечно, он тут же ударился о ручку ручного тормоза.
Бормоча ругательства себе под нос, Сэм вылез через дверцу со стороны пассажира и провалился в сугроб по колени. Через три секунды он сообразил, что промочит и отморозит ноги, пока добредет до фермы, но беспокоиться об этом было поздно. Он захлопнул переднюю дверцу, открыл заднюю, схватил пальто и надел его.
Господи, какой холодный ветер!
Сэм поднял воротник пальто, наклонил голову и двинулся вперед на гостеприимные огни фермы. Если они казались таковыми раньше, то теперь выглядели еще лучше!
И все было бы отлично, если бы огни вдруг не погасли — в тот самый момент, когда он приблизился к цели...
Джемайма находилась на грани нервного срыва. Было ужасно холодно, руки у нее замерзли, кожа потрескалась и начала кровоточить. В довершение всего — как будто снежной бури недостаточно! — у Дейзи Третьей снова начался мастит.
Какой-то самонадеянный тип на приличной скорости проехал мимо ее фермы. И куда торопится? Джемайма подняла голову, прислушалась. За поворотом, там, где кончается живая изгородь, намело большой сугроб, уж это точно. Почти с удовлетворением она услышала глухой удар — машина врезалась в сугроб — и вздохнула.
Конечно, водитель захочет, чтобы его вытащили. Можно было бы, да только трактор не работает.
Вполуха слушая рев мотора застрявшей машины, Джемайма внимательно осматривала вымя Дейзи.
— Бедная старушка, — тихо пробормотала она, втирая крем в покрасневшие места. Корову доить пришлось вручную, обходя воспаленные участки, чтобы не давить слишком сильно. Для обеих это была болезненная процедура: Дейзи так и норовила лягнуть свою спасительницу.