Словарь эпитетов Сергея Есенина - Анатолий Бесперстых
- Категория: Справочная литература / Словари
- Название: Словарь эпитетов Сергея Есенина
- Автор: Анатолий Бесперстых
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анатолий Павлович Бесперстых
Словарь эпитетов Сергея Есенина
От составителя
«Словарь эпитетов Сергея Есенина (стихотворения)» систематизирует и дает описание 3700 эпитетов к 1314 заголовочным словам, которые выражены именами существительными или субстантивированными частями речи.
Эпитет (буквально – «приложенное») – это образное, художественное определение, эмоциональная, метафорическая характеристика лица, предмета, явления. Эпитет делает нашу речь более выразительной, точной, подчеркивает индивидуальный признак предмета или явления. По мнению одних ученых, эпитет является тропом и выражается только прилагательным-метафорой (синий взгляд, вишневая заря). Однако Л. И. Тимофеев, К. С. Горбачевич, Н. В. Гаврош, В. В. Краснянский и др. рассматривают эпитет в более широком смысле, так как не всегда возможно провести грань между художественным и нехудожественным определением. Составитель Словаря также понимает эпитет в широком значении и рассматривает его в 2-х аспектах: литературоведческом и лингвистическом. В нашем Словаре в роли эпитетов выступают как тропы, так и логические определения, а также приложения, т. е. определения, выраженные именами существительными.
В языковом выражении эпитеты Есенина многообразны: это имена прилагательные качественные (седая зима, темный вечер), относительные (овсяной ветерок, монастырские врата), притяжательные (коровий вздох); причастия (вдовеющая любовь); существительные (красавица весна, изба-старуха.); различные словосочетания (задумчиво простые глаза, полыхающие голубым огнем глаза).
Каждый эпитет иллюстрируется цитатами из произведений Сергея Есенина, включая варианты и ранние редакции. Однако в целях сокращения объема Словаря по техническим причинам введены некоторые ограничения: как правило, в одной словарной статье цитаты не повторяются.
Для некоторых малоупотребительных эпитетов и заголовочных слов дается краткая историческая или этимологическая справка.
Пунктуация конца каждой цитаты в Словаре воспроизводится согласно первоисточнику: Есенин С. А. Полное собрание сочинений: В 7 т. – М.: Наука; Голос, 1995–2002.
«Словарь эпитетов Сергея Есенина (стихотворения)», посвященный 120-летию со дня рождения великого русского поэта, является первым томом капитального труда «Полный словарь эпитетов Сергея Есенина», 2 том будет описывать эпитеты из поэм, а 3 – из прозы Есенина. Каждый из трех томов является самостоятельным изданием.
Условные сокращения и обозначения
Груб. – грубое.
Книжн. – книжное.
Кр. ф. – краткая форма прилагательного.
Назв. – название.
Обл. – областное (диалектное).
Обособл. – обособленная полная форма.
Окказ. – окказиональное (индивидуально – авторское).
Предикат. – полная форма прилагательного в предикативной функции.
Прост. – просторечное.
Разг. – разговорное.
Сравн. ст. – прилагательное в сравнительной степени.
Усеч. ф. – усеченная форма прилагательного.
Устар. – устаревшее.
Трад. – поэт. – традиционно-поэтическое.
Церк. – церковное.
суб. – субстантивированное (в значении имени существительного).
◙ – эпитет-приложение.
● – эпитет или литературная цитата из других редакций и вариантов произведений Есенина.
|| (две вертикальных черты) – употребляются перед названием произведения, цитата из которого не вошла в словарную статью.
* – слово с отступлением от современной орфографии.
… – тот же самый эпитет.
<…> – пропуск внутри цитаты.
≈ – отделяет справочный материал от цитат
Словарь
Всякая строчка великого писателя становится драгоценной для потомства.
А. С. ПушкинА
«АВРОРА»
Пламенная. ● И началось… Метнулись взоры, Войной гражданскою горя, И дымом пламенной «Авроры» Взошла железная заря. Воспоминание («Теперь октябрь не тот…»).
«Аврора» – крейсер 1-го ранга Балтийского флота, известный своей ролью в Великой Октябрьской социалистической революции.
АЗИЯ
Дремотная. А я люблю этот город вязевый, Пусть обрюзг он и пусть одрях. Золотая дремотная Азия Опочила на куполах. «Да! Теперь решено. Без возврата…»
Золотая. Там же.
АИСТ
Белоперый. Боженька Маленький Плакал на завалинке От горя. Плакал, обливаясь… Прилетал тут аист Белоперый. Взял он осторожненько Красным клювом Боженьку, Умчался. Исус-младенец.
Белый. На спине катается У Белого аиста Сыночек. Там же.
АКСАМИТНИК
Алый. Не заря оседлала вечер Аксамитником алым, расшитым, Не туман во степи белеет Над сукроем холмов сохатых – Оторочилось синее небо, Оск‹л›обляет облако зубы. «Не пора ль перед новым Посемьем…»
Расшитый. Там же.
Аксамитник (устар.) – старинный плотный узорный бархат.
АЛЕКСАНДР
Белесый. Блондинистый, почти белесый, В легендах ставший как туман, О Александр! Ты был повеса, Как я сегодня хулиган. Пушкину.
Блондинистый. Там же.
АЛТАРЬ
Разбитый. Но дух свободный, дух могучий Великих сил не угасил, Он, как орел, парит за тучей Над цепью доблестных могил. И жребий правды совершится: Падет твой враг к твоим ногам И будет с горестью молиться Твоим разбитым алтарям. Бельгия.
АМЕРИКА
Стальная. В мать тебя, из мати в мать, Стальная Америка! Хоть бы песню услыхать Да с родного берега. Частушки.
АНАЛОЙ
Лесной. Пахнет вербой и смолою. Синь то дремлет, то вздыхает. У лесного аналоя Воробей псалтырь читает. «Сохнет стаявшая глина»
Аналой (церк.) – высокий столик с покатым верхом, на котором в церкви кладут иконы или книги.
АНГЕЛ
Белый. Отвори мне, страж заоблачный, Голубые двери дня. Белый ангел этой полночью Моего увел коня. «Отвори мне, страж заоблачный…»
Теплый. Под окном от скользких ветел Перепельи звоны ветра. Тихий сумрак, ангел теплый, Напоен нездешним светом. «Даль подернулась туманом…»
АНЮТА
Милая. Самые лучшие минуты Были у милой Анюты. Ее взоры, как синие дверцы, В них любовь моя, в них и сердце. «Самые лучшие минуты…»
Анюта – А. А. Берзинь (1897–1961), редактор отдела крестьянской литературы Госиздата.
АПОСТОЛ
Нежный. Тогда в веселом шуме Игривых дум и сил Апостол нежный Клюев Нас на руках носил. «О муза, друг мой гибкий…»
АРКАН
Тугой. Вижу, как он [конь] бьется, мечется, Теребя тугой аркан, И летит с него, как с месяца, Шерсть буланая в туман. «Отвори мне, страж заоблачный…»
АРМЯК
Полинялый. Ты скажи ей [русалке]: «Я странник усталый, Равнодушный к житейским потерям». Скинь-покинь свой армяк полинялый, Проходи с нею к зарослям в терем. «Я одену тебя побирушкой…»
Армяк (устар.) – крестьянская верхняя одежда из толстого сукна в виде кафтана.
АРОМАТ
Американский. Американским ароматом Пропитан русский аромат. Покрыть бы «АРУ» русским матом – Поймет ли «АРА» русский мат?! «Американским ароматом…»
Русский. Там же.
Хмельной. – Кр. ф. (ароматы) хмельны. Я сегодня пью в последний раз Ароматы, что хмельны, как брага. И твой голос, дорогая Шага, В этот трудный расставанья час Слушаю в последний раз. «Голубая родина Фирдуси…» «Голубая родина Фирдуси…»
АСТРА
Пурпуровая. Я украшу длинну косу Пурпуровой астрою. Задает мне мил вопросы И зовет зубастою. Частушки.
АХИЛЛЕС
Могучий. Могучий Ахиллес громил твердыни Трои. Блистательный Патрокл сраженный умирал. А Гектор меч о траву вытирал И сыпал на врага цветущие левкои. Над прахом горестно слетались с плачем сои, И лунный серп сеть туник прорывал. Усталый Ахиллес на землю припадал, Он нес убитого в родимые покои. Греция.
Усталый. Там же.
Ахиллес – герой поэмы Гомера «Илиада».
Б
БАБА