Куда ведет меня дорога (ЛП) - Джей МакЛин
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Куда ведет меня дорога (ЛП)
- Автор: Джей МакЛин
- Год: 2016
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
КУДА ВЕДЕТ МЕНЯ ДОРОГА
ДЖЕЙ МАКЛИН
СЕРИЯ «ДОРОГА». КНИГА 1
Оригинальное название: Where the Road Takes Me (The Road Book 1) by Jay McLean 2015
Переведенное: Джей МакЛин – Куда ведет меня дорога (Серия «Дорога» #1) 2016
Перевод: Екатерина Попова
Редактор и оформитель: Анна Ковальчук
Обложка: Анастасия Токарева
Вычитка: Тыковка
Переведено специально для группы: Книжный червь / Переводы книг https://vk.com/tr_books_vk
Любое копирование без ссылки
на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Аннотация
У Хлои есть только один план на будущее, и это дорога. Она дала себе обещание — никого не впускать в свою жизнь и не позволять никому себя любить. Она уже отлично поняла, что будет, если нарушить свои правила. Поэтому Хлои нацелена на то, чтобы быть невидимкой и ждать момента, когда сможет отправиться в путь — ее мечта о свободе наконец-то осуществится.
Блейк Хантер — баскетбольная звезда, у которого, кажется, все идет отлично. Так видят те, кто находится за пределами его возведенных стен. Он не может позволить никому увидеть разбитые кусочки за безупречным фасадом, иначе все его надежды и мечты будут разрушены.
Одна темная ночь бросает Хлои и Блейка друг к другу, меняя все для Блейка. Для Хлои же ничего не изменилось: у нее есть дорога, и это ее цель. Но когда так называемый идеальный мальчик начинает замечать невидимую девочку, они понимают, что иногда любовь может привести туда, куда никто не ожидал.
Для тех, кто был потерян и тех, кто их нашел
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОЛОГ
ГЛАВА 1
ГЛАВА 2
ГЛАВА 3
ГЛАВА 4
ГЛАВА 5
ГЛАВА 6
ГЛАВА 7
ГЛАВА 8
ГЛАВА 9
ГЛАВА 10
ГЛАВА 11
ГЛАВА 12
ГЛАВА 13
ГЛАВА 14
ГЛАВА 15
ГЛАВА 16
ГЛАВА 17
ГЛАВА 18
ГЛАВА 19
ГЛАВА 20
ГЛАВА 21
ГЛАВА 22
ГЛАВА 23
ГЛАВА 24
ГЛАВА 25
ГЛАВА 26
ГЛАВА 27
ГЛАВА 28
ГЛАВА 29
ГЛАВА 30
ГЛАВА 31
ГЛАВА 32
ГЛАВА 33
ГЛАВА 34
ГЛАВА 35
ГЛАВА 36
ГЛАВА 37
ГЛАВА 38
ЭПИЛОГ
ПРОЛОГ
Ты знаешь, как иногда бывает? Когда ты можешь сказать, что что-то произойдет, даже если для этого нет никаких физических признаков? Когда волосы на затылке встают дыбом, или твои ладони начинают потеть, или в животе появляются бабочки? Как будто твое сердце начинает биться быстрее, сильнее — и даже хотя ты спускаешься по лестнице знакомых школьных коридоров старшей школы — ты знаешь, что, когда ты поднимешь глаза, что-то изменится? И тогда ты оглядываешься — твое сердце перестает биться на долю секунды. Парень с неряшливыми темными волосами, голубыми глазами и пирсингом смотрит на тебя — намека на улыбку на его красивом лице хватает, чтобы твое сердце застучало заново. Но затем он разворачивается и уходит — не ради него — а ради тебя. Потому что он знает, что это то, что хочешь ты, а ты знаешь, что все, что хочет он, это чтобы ты была счастлива.
Блейк Хантер был тем, что изменилось.
ГЛАВА 1
Это была та знакомая боль, которую я так любил — огонь в грудной клетке, который расползается по всему телу. Было только одно чувство, которое я любил больше. Хорошо, два, если в их число входит оргазм.
Оцепенение.
Постоянное чувство оцепенения было моей эйфорией.
Вы не можете понять. Никто не может.
Мои ноги с глухим звуком стучат по тротуару. Пот капает с волос, течет вниз по шее прямо на голую спину. Закрываю глаза, подгоняя чувство оцепенения. Я хотел ощущать это везде. Не только по всему телу, а везде. Может, мне стоит уйти из баскетбола и начать курить косячок в качестве хобби? Я посмеялся над собой — отцу бы это понравилось. Еще одна причина надрать мне задницу.
Повернул за угол, мои глаза все еще были закрыты. Я знал эту тропинку в парке лучше, чем собственный дом. Вот почему бежал в два часа ночи в субботу. Или это уже воскресенье? Какая разница.
Сделал пять шагов после поворота — оцепенение только начало появляться — когда во что-то врезался. Мои глаза широко открылись, и я обнаружил, что смотрю на кого-то на земле.
— Черт, извините, — просипел я, пытаясь выровнять дыхание. Уперся руками в колени и ждал, пока успокоится учащенное сердцебиение. Кожа пылала, и мышцы сильно пульсировали из-за столкновения наших тел. Я был шесть футов три дюйма ростом (192 см — прим.пер.), и мое тело постоянно получало физическую нагрузку, а строгие тренировки его поддерживали. Ее — я не мог точно сказать, как она выглядела — но я знал одно: если столкновение причинило боль мне, то ее оно, возможно, вообще убило.
Она медленно приняла сидячее положение, оставляя свою задницу на пятках. Ее голова была наклонена, а распущенные светлые волосы создавали завесу вокруг лица. Она подняла руки ладонями вверх, и я внимательно посмотрел на них. Кровь.
— Черт! Мне так жаль! — во мне пронеслась волна паники. Присев перед ней, я взял ее руки, чтобы осмотреть повреждения. Она отдернула их и втянула воздух через нос, выпрямляя ноги перед собой. Ее юбка была настолько короткой, что не оставляла ничего для воображения.
— Дерьмо, — прошептала она, ее голова была по-прежнему опущена. Мой взгляд прошелся от подола юбки к ее коленям. Кровь.
— Черт, простите меня, — сказал я в третий раз.
Было темно, единственный свет исходил от луны и фонарного столба в пятнадцати ярдах отсюда. Я хотел увидеть ее лицо, но был чертовски уверен, что не буду просить ее посмотреть на меня.
— С вами все в порядке?
До того, как она смогла ответить, шорох в кустах прервал нас.
Вышел парень, практически моего возраста. Он выглядел грубым и неопрятным, даже больше, чем те ребята, с которыми я проводил время — и это мягко сказано. Он вытер рот наружной стороной руки, затем посмотрел на нее. Кровь. Его глаза сузились. Посмотрев на девушку, сидящую передо мной, он прошипел:
— Ты, чертова шлюха!
Она медленно встала.