Любовь и смерть (Cтихотворения) - (Джордж Байрон
- Категория: Проза / Проза
- Название: Любовь и смерть (Cтихотворения)
- Автор: (Джордж Байрон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Байрон (Джордж Гордон Ноэл)
Любовь и смерть (Cтихотворения)
Байрон Д. Г.
Любовь и смерть:
Стихотворения
Поэмы и трагедии
Тьма
Я видел сон... Не все в нем было сном.
Погасло солнце светлое, и звезды
Скиталися без цели, без лучей
В просранстве вечном; льдистая земля
Носилась слепо в воздухе безлунном.
Час утра наставал и проходил,
Но дня не приводилон за собою...
И люди - в ужасе беды великой
Забыли страсти прежние...Сердца
В одну себялюбивую молитву
О свете робко сжались - и застыли,
Перед огнями жил народ; престолы
Дворцы царей невенчанных, шалаши
Жилища всех имеющих жилища
В костры слагались... города горели
И люди собирались толпами
Вокруг домов пылающих - затем,
Чтобы хоть раз взглянуть в глаза друг другу.
Счастливы были жители тех стран,
Где факелы вулканов пламенели...
Весь мир одной надеждой робкой жил...
Зажгли леса; но с каждым часом гас
И падал обгорелый лес; деревья
Внезапно с грозным треском обрушались...
И лица - при неровном трепетанье
Последних замирающих огней
Казались неземными... Кто лежал,
Закрыв глаза, да плакал; кто сидел,
Руками подпираясь, улыбался;
Другие хлопотливо суетились
Вокруг костров - и в ужасе безумном
Глядели смутно на глухое небо,
Земли погибшей саван... а потом
С проклятиями бросались в прах и выли,
Зубами скрежетали. Птицы с криком
Носились низко над землей, махали
Ненужными крылами... Даже звери
Сбегались робкими стадами... Змеи
Ползли, вились среди толпы, шипели
Без вредные... Их убивали люди
На пищу... Снова вспыхнула война,
Погасшая на время... Кровью куплен
Кусок был каждый; всякий в стороне
Сидел угрюмо, насыщаясь в мраке
Любви не стало; вся земля полна
Была одной лишь мыслью: смерти - смерти
Бесславной, неизбежной... Страшный голод
Терзал людей... И быстро гибли люди...
Но не было могилы ни костям,
Ни телу... Пожирал скелет скелета...
И даже псы хозяев раздирали.
Один лишь пес остался трупу верен,
Зверей, людей голодных отгонял
Пока другие трупы привлекали
Их зубы жадные...но пищи сам
Не принимал; с унылым долгим стоном
И быстрым, грустным криком все лизал
Он руку, безответную на ласку,
И умер наконец...Так постепенно
Всех голод истребил; лишь двое граждан
Столицы пышной - некогда врагов
В живых остались... Встретились они
У гаснущих остатков алтаря,
Где много было собрано вещей
Святых........................................
Холодными костлявыми руками,
Дрожа, вскопали золу... Огонек
Под слабамих дыханьем вспыхнул слабо,
Как бы в насмешку им; когда же стало
Светлее, оба подняли глаза,
Взглянули, вскрикнули и тут же вместе
От ужаса взаимного внезапного
Упали мертвыми..........................
........................................................
.........................И мир был пуст;
Тот многолюдный мир, могучий мир
Был мертвой массой, без травы, деревьев
Без жизни, времени, людей, движенья...
То хаос смерти был. Озера, реки
И море - все затихло. Ничего
Не шевелилось в бездне молчаливой.
Безлюдные лежали корабли
И гнили на недвижной, сонной влаге...
Без шуму, по частям валились мачты
И, падая, волны невозмущали...
Моря давно не ведали приливов...
Погибла их владычица - луна;
Завяли ветры в воздухе немом...
Исчезли тучи... Тьме не нужно было
Их помощи...она была повсюду...
Диодати, июль 1816
Набрано по книге "ДЖ.Г.Байрон" - собрание сочинений в четырех томах, том
2
К Д...
Когда я прижимал тебя к груди своей,
Любви и счастья полн и примирен с судьбою,
Я думал: только смерть нас разлучит с тобою;
Но вот разлучены мы завистью людей!
Пускай тебя навек, прелестное созданье,
Отторгла злоба их от сердца моего;
Но, верь, им не изгнать твой образ из него,
Пока не пал твой друг под бременем страданья!
И если мертвецы приют покинут свой
И к вечной жизни прах из тлена возродится,
Опять чело мое на грудь твою склонится:
Нет рая для меня, где нет тебя со мной!
Февраль 1803
При расставании с Ньюстедским аббатством
Зачем воздвигаешь ты чертог,
сын крылатых дней? Сегодня ты
глядишь с твоей башни; но пройдет
немного лет ≈ налетит ветер
пустыни и завоет в твоем опустелом
дворе.
Оссиан
1
Ньюстед, в башнях твоих свищет ветер глухой,
Дом отцов, ты пришел в разрушенье!
Лишь омела в садах да репейник седой
Пышных роз заглушает цветенье.
2
От баронов, водивших вассалов на бой
Из Европы в поля Палестины,
Лишь отались гербы да щиты, что порой
Треплет ветр, оглашая равнины.
3
Старый Роберт замолк; не споет больше он
Нам под арфу воинственных песен;
У стены аскалонской спит Джон Гористон;
Смертный одр менестреля так тесен.
4
При Креси спит и Павел в Губертом; они
За Эдварда и Англию пали.
Вас оплакала родина, предки мои,
И предания вас воспевали.
5
Вместе с Рупертом четверо братьев в бою
Смело отдали жизнь при Марстоне
За права короля, за отчизну свою
И за верность законной короне.
6
Тени храбрых! Потомок вам шлет свой привет,
Отчий дом навсегда покидая.
Сохранит он в душе память ваших побед
Вдалеке от родимого края.
7
Светлый взор при разлуке затмился слезой, ≈
Но не страха, ≈ слезой сожаленья;
Едет вдаль он, горя постоянной мечтой
Удостоиться с вами сравненья.
8
Не унизит потомок ваш доблестный род
Ни позорным поступком, ни страхом...
Он, как вы, будет жить, и, как вы, он умрет,
И смешает свой прах с вашим прахом!
1803
Подражание Тибуллу
Серинф жестокий! Ты ль неверным сердцем рад
Мученьям без числа, что грудь мою язвят?
Увы! Стремилась я лишь муку утишить,
Чтоб снова для любви и для тебя мне жить,
Но плакать над судьбой я больше не должна,
И ненависть твою излечит смерть одна.
1803
Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чавот
Бесплодные места, где был я сердцем молод,
Анслейские холмы!
Бушуя, вос одел косматой тенью холод
Бунтующей зимы.
Нет прежних светлых мест, где сердце так любило
Часами отдыхать,
Вам небом для меня в улыбке Мэри милой
Уже не заблистать.
1805
O Rimembranza!
Сменилися отчаянья тоскою
Лучи надежды молодой...
Всему конец! Но что ж передо мною
Мгновенною падучею звездою
Мелькает светлый призрак твой!
Всему конец, но без конца страданье ≈
Вот все, что я под серцем берегу...
Прощай любовь, блаженство, упованье!
Но отчего прибавить не могу:
Прощай и ты, воспоминанье!
1806
Первый поцелуй любви
А барбитон струнами
Звучит мне про Эрота.
Анакреон
Мне сладких обманов романа не надо,
Прочь вымысел! Тщетно души не волнуй!
О, дайте мне луч упоенного взгляда
И первый стыдливый любви поцелуй!
Поэт, воспевающий рощу и поле!
Спеши, ≈ вдохновенье свое уврачуй!
Стихи твои хлынут потоком на воле,
Лушь вкусишь ты первый любви поцелуй!
Не бойся, что Феб отвратит свои взоры,
О помощи муз не жалей, не тоскуй.
Что Феб Музагет! что парнасские хоры!
Заменит их первый любви поцелуй!
Не надо мне мертвых созданий искусства!
О, свет лицемерный, кляни и ликуй!
Я жду вдохновенья, где вырвалось чувство,
Где слышится первый любви поцелуй!
Созданья мечты, где пастушки тоскуют,
Где дремлют стада у задумчивых струй,
Быть может, пленят, но души не взволнуют, ≈
Дороже мне первый любви поцелуй!
О, кто говорит: человек, искупая
Грех праотца, вечно рыдай и горюй!
Нет! цел уголок недоступного рая:
Он там, где есть первый любви поцелуй!
Пусть старость мне кровь беспощадно остудит,
Ты, память былого, мне сердце чаруй!
И лучшим сокровищем памяти будет ≈
Он ≈ первый стыдливый любви поцелуй!
1806
При виде издали деревни и школы в Гарроу-На-Холме
О, если бы Юпитер вернул мне
ушедшие годы!
Вергилий
О детства картины! С любовью и мукой
Вас вижу, и с нынешним горько сравнить
Былое! Здесь ум озарился наукой,
Здесь дружба зажглась, чтоб недолгою быть;
Здесь образы ваши мне вызвать приятно,
Товарищи-други веселья и бед;
Здесь память о вас восстает благодатно
И в сердце живет, хоть надежды уж нет.
Вот горы, где спортом мы тешились славно,
Река, где мы плавали, луг, где дрались;
Вот школа, куда колокольчик исправно
Сзывал нас, чтоб вновь мы за книжки взялись.
Вот место, где я, по часам размышляя,
На камне могильном сидел вечерком;
Вот горка, где я, вкруг погоста гуляя,