- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир


- Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Название: Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица
- Автор: Вильям Шекспир
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Венецианский купец
Перевод Юрия Лифшица
Вильям Шекспир
© Вильям Шекспир, 2017
ISBN 978-5-4483-2589-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Действующие лица
ВЕНЕЦИАНСКИЙ ГЕРЦОГ (ГЕРЦОГ).
МАРОККАНСКИЙ ПРИНЦ (МАРОККАНЕЦ), АРАГОНСКИЙ ПРИНЦ (АРАГОНЕЦ), поклонники Порции.
АНТОНИО, венецианский купец.
БАССАНИО, его друг, поклонник Порции.
САЛАНИО, САЛАРИНО, САЛЕРИО, ГРАЦИАНО, друзья Антонио и Бассанио.
ЛОРЕНЦО, возлюбленный Джессики.
ШЕЙЛОК, богатый еврей.
ТУБАЛ, еврей, друг Шейлока.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО (ЛАНЧЕЛОТ), слуга Шейлока.
СТАРЫЙ ГОББО (ГОББО), отец Ланчелота.
ЛЕОНАРДО, слуга Бассанио.
БАЛЬТАЗАР, СТЕФАНО, слуги Порции.
ПОРЦИЯ, богатая наследница.
НЕРИССА, ее камеристка.
ДЖЕССИКА, дочь Шейлока.
СЛУГА.
ПИСАРЬ.
Венецианские ВЕЛЬМОЖИ, ПРИДВОРНЫЕ, судейские ЧИНОВНИКИ, ТЮРЕМЩИК, СЛУГИ и ДРУГИЕ.
Место действия – Венеция и Бельмонт, поместье Порции
АКТ ПЕРВЫЙ. Сцена первая
Венеция. Улица
Входят АНТОНИО, САЛАРИНО и САЛАНИО.
АНТОНИО. И впрямь не знаю, отчего мне грустно.Тоской измучил я себя и вас,Но где я взял ее, как подцепил,В чем состоит она, чем рождена,Хотелось бы понять.Своим безумством я расстроен так,Что узнавать себя перестаю.САЛАРИНО. Несется разум ваш по океану,Там, где армада парусников ваших,Как судна лордов и негоциантовИли морских торжественных кортежей,Летит на тканых крыльях, презираяТорговцев мелких шхуны, что ееПриветствуют в почтительных поклонах.САЛАНИО. Поверьте, сэр, поставь я все на карту,То я бы плыл своею лучшей частьюСреди своих надежд; траву пускал быНа ветер, чтоб узнать, откуда он;Искал бы в картах бухты, пирсы, рейды;А все, что предвещало б неудачуМоим делам, вселяло бы, конечно,В меня тоску.САЛАРИНО. Себе я лихорадкуНадул бы вмиг, подув на суп и вспомнив,Как страшно дышит в море ураган.Не мог бы видеть я часов песочных,О мелях не подумав, не представив,Как мой корабль богатый встал на якорьВ песках и мачты к днищу накренил,Целуя место гибели своей.Зайди я в храм, его святые камниНапомнили бы мне коварство рифов,Что вспорют хрупкий борт, чуть он их тронь;Ревущим волнам пряностей подбросят,В мои шелка закутают пучину, —Короче, спустят ценный груз дешевле,Чем за бесценок. Если у меняЕсть мысль об этом, как не будет мысли,Что загрущу я в случае таком?Не спорьте, я уверен, что груститАнтонио из-за своих товаров.АНТОНИО. Поверьте, я судьбой своей доволен.Не на один корабль я сделал ставку,На сделку не одну и не на годСудьбе свое имущество доверил.Моей тоски причина не торговля.САЛАРИНО. Тогда – любовь.АНТОНИО. Нисколько!САЛАРИНО. Не любовь?Так вы печальны оттого, что вамНевесело, но запросто могли быСмеяться и подпрыгивать крича:«Я весел, оттого что беспечален!»Чудных людей Природа создает,Клянусь двуликим Янусом! ОдинГлаза на все таращит и хохочет,Как под волынку попугай; другой жеЗубов не кажет, шутку услыхав,Как будто выпил уксус, хоть клянисьСам Нестор мудрый, что она смешна.
Входят БАССАНИО, ЛОРЕНЦО и ГРАЦИАНО.
САЛАНИО. Прощайте! Вот Лоренцо с ГрацианоИ родич ваш, Бассанио достойный.Они для вас компания получше.САЛАРИНО. Я вас развеселил бы, не прервиМоих речей друзья ценнее нас.АНТОНИО. Я вас считаю самым ценным другом.Но, видимо, дела вас ждут, посколькуВы пользуетесь случаем уйти.САЛАРИНО. День добрый, господа!БАССАНИО. Когда же мы развеемся, синьоры?От нас вы отстранились. Как же так?САЛАРИНО. В часы досуга мы вас навестим.
(САЛАРИНО и САЛАНИО уходят.)
ЛОРЕНЦО. Раз вы, милорд Бассанио, нашлиАнтонио, прощайте, но прошуК обеду вспомнить, где нас с вами ждут.БАССАНИО. Я вас не подведу.ГРАЦИАНО. Антонио, вы выглядите плохо.Вы слишком уважаете мирское.Утратишь то, что суетой купил.Вы очень изменились, верьте слову.АНТОНИО. Мир для меня всего лишь мир, подмостки,Где всем есть роли; мне же навязали —Печальную.ГРАЦИАНО. А я б сыграл шута!И пусть от смеха морщится лицо,Пусть печень распалится от вина,А не от вздохов сердце охладится.Кровь у тебя кипит, а ты сиди,Как гипсовый старик, спи наявуИ желчью от сварливости набухни?Антонио, моя любовь к тебе, —А я тебя люблю, – велит сказать:Есть сорт людей, чьи лица, словно топи,Подернутые тиной, – эти людиВсегда молчат, тем самым о себеРаспространяя мненье, что ониМудры, важны, уверены в себе,Как бы твердя: «Я – главный прорицатель;И пес молчи – когда открою рот!»Я знаю их, Антонио: они,Помалкивая, умными слывут,А речь начнут – и как винить того,Кто, слыша это, их зовет глупцами?Продолжу я потом. Но не ловиТы на приманку грусти эту рыбку —Невыгодное мненье о себе.Пойдем, Лоренцо. Эти увещаньяЗакончу, пообедав. До свиданья.ЛОРЕНЦО. Мы до обеда покидаем вас.Я, видимо, стал умником немым:Рта не дает раскрыть мне Грациано.ГРАЦИАНО. Со мною пообщайся пару лет, —Ты говорить разучишься навеки.АНТОНИО. А я болтать начну на этот случай.ГРАЦИАНО. Что ж, немота важна для честных дамИ подобает бычьим языкам.
(ГРАЦИАНО и ЛОРЕНЦО уходят.)
АНТОНИО. И что он тут наплел?
БАССАНИО. Грациано говорит ни о чем и так долго, как никто другой во всей Венеции. А толку от его речей – как от пары пшеничных зерен в двух бушелях плевел. Найти-то найдешь, правда, неизвестно зачем, но понимаешь это только после целого дня поисков.
АНТОНИО. Итак, вы поклялись какой-то ледиПриехать тайно к ней, как пилигрим?Рассказывайте, вы мне обещали.БАССАНИО. Известно вам, Антонио, насколькоЯ состоянье расточил свое,Проделав шлюзы в нем гораздо ширеНичтожных струй дохода моего.Не плачу я о сокращенье тратНа роскошь, – весь я в хлопотах о честнойУплате многочисленных долгов,Какими я обязан мотовству.А вам, Антонио, я задолжалВсех больше – и деньгами, и любовью.И мне она порукой, что могуЯ сбросить груз намерений моихПо части очищенья от долгов.АНТОНИО. Все, милый мой Бассанио, скажите.И если план ваш можно, как и вас,Окинуть взором чести, верьте мне:Я сам, мой кошелек и все моеОткрыты всяким вашим начинаньям.БАССАНИО. В далеком детстве, потеряв стрелу,Я, чтоб ее найти, пускал, рискуя,Такую же и в том же направленье,Но тщательней за ней следил и обеПорою находил. И план мой чист,Как детство – подтвержденье слов моих.Пред вами я в долгу и ваши ссудыЯ, как юнец безумный, промотал,Но если вы второй стрелой рискнете,Пустив ее за первой в ту же цель,Я буду наблюдать и, без сомненья,Вам или две стрелы, или вторуюСмогу вернуть, за первую стрелуОставшись благодарным должником.АНТОНИО. Я перед вами – не теряйте времяНа то, чтобы намеками овеятьМою любовь. Поверьте, сомневаясьВо мне, в моей привязанности к вам,Меня вы оскорбляете сильней,Чем если б по миру меня пустили.Скажите мне, что на уме у васИ что я мог бы, что я должен сделать —Все сделаю мгновенно. Говорите.БАССАНИО. В Бельмонте леди есть. Она богата,Красива, но красивей, чем она,Чудесные достоинства ее.Мне взор ее частенько вести слал.Как дочь Катона и супругу Брута,Ее зовут – и Порция мояНе хуже древней. Мир не пропустилТакую ценность: с четырех сторонК ней ветры гонят славных женихов.Так ниспадают солнечные кудриС ее висков, что множество ЯзоновСпешат за этим золотым руномВ Бельмонт, Колхидой ставшей в одночасье.Антонио, будь средства у меняВойти в число соперников моих, —Я остро ощущаю всей душой,Что мне, бесспорно, быть в числе счастливых.АНТОНИО. Ты знаешь сам, ищу я счастье в море.Нет ни товара под рукой, ни денег,Чтобы ссудить тебе. Ты разузнай,Дадут ли мне кредит венецианцы.Весь истощу его я, чтоб ты могОтплыть к прекрасной Порции в Бельмонт.Ищи же деньги, поищу и я.И кто-нибудь, конечно, одолжитМне их по дружбе или же в кредит.
(Уходят.)
АКТ ПЕРВЫЙ. Сцена вторая
Бельмонт. Комната в доме Порции.
Входят ПОРЦИЯ и НЕРИССА.
ПОРЦИЯ. Честное слово, Нерисса, моему маленькому телу не под силу этот огромный мир.
НЕРИССА. Будь оно так, прелестная госпожа, вы были бы столь же богаты невзгодами, как теперь милостями судьбы. Но, сдается мне, кое-кого обжорство ведет к болезни так же, как всех остальных смертельный голод. Поэтому счастье находится не в чем ином, как в середине золотой середины. Избыточность быстро обрастает сединой, тогда как умеренность ходит в долгожителях.

