Малодые гости, или План мистера Солтины - Дейзи Эшфорд
- Категория: Юмор / Юмористическая проза
- Название: Малодые гости, или План мистера Солтины
- Автор: Дейзи Эшфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дейзи Эшфорд
Малодые гости, или План мистера Солтины
Предисловие переводчика
Дейзи Эшфорд прославилась, сочинив "Малодые гости, или План мистера Солтины". Детское имя автора ("Дейзи" — распространенное сокращение от "Маргарет") отражает время написания, когда ей было девять лет. Несмотря на многочисленные слухи о литературной мистификации, все истинная правда: она действительно существовала, ее полное имя было Маргарет Мэри Джулия Эшфорд (впоследствии Девлин), а даты жизни с 7 апреля 1881 г. по 15 января 1972 г., и действительно самостоятельно, без чьей-либо помощи и подсказки, написала весь текст "романа". Рукопись хранится в берговской коллекции Нью-йоркской публичной библиотеки.
Она родилась в Петершеме, графство Суррей; ее отец работал в военном министерстве; кроме Дейзи, у Уильяма и Эммы Эшфордов были еще дочери (Анжела и Вера), они получили главным образом домашнее образование. Первый рассказ Дейзи продиктовала отцу, когда ей было четыре года. Помимо "Малодых гостей", она также написала несколько рассказов, пьесу "Женское преступление" и еще один короткий роман, "Дочь палача". В тринадцать лет, когда ее отправили довершать образование в пансион, она прекратила писать — уже до конца жизни. В 1904 году семья переехала в Бексхилл, а затем в Лондон, где выросшая Дейзи стала работать секретарем.
Она и забыла о своих детских опусах, но много лет спустя, в 1917 году, обнаружила в каком-то ящике старую тетрадь в красной обложке и дала почитать Маргарет Макензи, своей подруге, которая выздоравливала после гриппа: наверное, решила, что ту позабавит великосветский сюжет или орфографические ошибки. Подруга, как нередко бывает, одолжила еще кому-то, те еще кому-то, и в конце концов тетрадь оказалась у Фрэнка Суиннертона, романиста, который подрабатывал внутренними рецензиями у издателей Чатто и Уиндуса. Именно его энтузиазм и подтолкнул издателей к публикации, причем Суиннертон настаивал, чтобы изменений вносили как можно меньше. Первое издание вышло в 1919 г., с сохранением авторской орфографии и пунктуации. Предисловие написал Дж. Барри, автор "Питера Пэна" (оно использовано в данном переводе в качестве послесловия). Чуткий рецензент не подвел своих работодателей: книга пользовалась громким успехом, и в первый же год ее переиздавали 18 раз, общий тираж составил триста тысяч экземпляров. На следующий год вышли и другие произведения автора, но успех "Малодых гостей" оказался неповторим. Тогда же, в 1920 г., Маргарет Эшфорд вышла замуж за Джеймса Девлина, поселилась в графстве Норфолк, одно время управляла гостиницей "Королевский герб" в Рипеме, и вообще просто жила, писательством не занималась, хотя в старости начала было автобиографию, но уничтожила.
"Малодые гости" начали свой триумфальный путь. Мало того, что бесконечные перепечатки никогда не сходили с полок книжных магазинов. Уже в 1920 г. на лондонской (а потом и нью-йоркской) сцене представляли пьесу по роману, которую написали все та же Маргарет Макензи совместно с миссис Норман. Ну как — написали; критики отмечали, что для создания пьесы потребовались только ножницы и клей, или, как элегантно выразился один рецензент, "наверное, ни один роман не переделывали в драму столь благоговейно". В 1968 году появился мюзикл по книге, а в 2003 году компания Би-би-си сняла телевизионный фильм "Малодые гости", с Джимом Бродбентом (мистер Солтина), Линдсей Маршал (Этель Монтикю) и Хью Лори (Бернард Кларк). Капсы из фильма использованы для иллюстрации перевода.
Насколько адекватен сам перевод — пусть судят его читатели. Скажу одно: мне "Малодые гости" очень нравятся, и я старалась сохранить неосознанный юмор Дейзи, и в завлекательном изображении взрослой жизни (да еще какой великосветской!), и в неожиданных, почти каламбурных, ошибках.
Пользуюсь случаем поблагодарить читателей перевода при его публикации на форуме. Они поддержали саму идею, посоветовали некоторые замечательные ошибки и неутомимо впечатывали иллюстрации. За их понимание и труды — им громадное спасибо.
Глава 1
Малодая барышня
Мистер Солтина был пожилой мущина 42 лет и аххотно приглашал людей в гости. У него гостила малодая барышня 17 лет Этель Монтикю. У мистера Солтины были темные короткие волосы к усам и бакинбардам очень черным и вьющимся. Он был среднего роста со светлыми глазами. Носил безжевый костюм но по воскресеньям черный и каждый день цилиндр думал ему больше идет. У Этель Монтикю были золотые волосы уложенные наверх и голубые глаза. Ее барххатное синее платье стало чютачку коротко в рукавах. Еще на ней была черная саломенная шляпка и лайковые перчатки.
Однажды утром мистер Солтина сошел к завтраку и увидел Этель уже там как ни странно. Этель чай готофф спросил он потирая руки. Этель сказала да и такой странный пакед вам пришел. Пакед был и правда странный шляпный крепкокрепко перевязанный с письмом засунутым между шнуров. Нуну сказал мистер Солтина какие пакеты пошли я сначала прочту письмо — тут он вскрыл письмо и что там было написано.
Дорогой Альфред.
Приижжай поживи у меня затем я тебе и послал цилиндр в абертачной бумаге в коропке. Носи его у меня он очень редкий. Привози кого хочешь из своих знакомых барышень какая самая харошенькая.
Остаюсь вечно Твой
Бернард Кларк.
Так сказал мистер Солтина я возьму тебя с собой Этель и с чего это он прислал мне цилиндр. Тут мистер Солтина открыл коропку а там лежал самый раскошный цилиндр густого оттенка чютачку как виноград с лентой кругом.
Ну закапризничал мистер Солтина незнаю ненравицца мне бантег слишком лихкомысленный на мой возраст. Затем он сел и сйел ийцо которое Этель спицально отложила для него. Покончив с завтраком он собрался и стал писать Бернарду Кларку поднявшись по лестнице на толстых ножках и вынув промокашку с громким вздохом и вот что написал.
Дорогой Бернард.
Канешно приеду поживу у тебя в тот понедельнег привезу Этель Монтикю ее еще называют мисс М. Она подвижная и харошенькая. Надеюсь мне у тебя понравицца. Люблю копацца в саду еще неравнодушен к дамам если они приятные такова моя натура. Я не совсем джентельмен но это небросаецца в глаза и тут уж горю непоможешь. Мы прибудем поездом 3-15.
Твой старый добрый друк
Альфред Солтина.
Наверно, мои читатели задумались почему Бернард Кларк пригласил мистера Солтину в гости. Он жил оденоко в отдаленной месности а любил людей и вечеринки но мало кого знал. Вздор какой — бормотал Бернард Кларк читая письмо мистера Солтины. Он был чютачку занозчивый.
Глава 2
Доброе начало
Когда наступило утро отйезда мистер Солтина не стал есть ийцо на завтрак чтобы не поплохело в дороге.
Какой цилиндр наденете спросила Этель.
Свой лутший черный и белый плащь от пыли и мух ответил мистер Солтина.
Мне надо нарумяницца сказала Этель а то я бледная потомушто в доме ужасная канализация.
И станешь выглидеть глупо сказал мистер Солтина со смешком.
Не хуже вас оборвала его Этель и выбежала из комнаты привасходным бегом отбрасывая ноги назад в ритме двигая руками.
Нуну сказал владелиц дома какая идиоцкая беготня.
Вскоре Этель вернулась в лутшей шляпке и чюдесном барххатном яркосинем пальто. Как я выглижу в этом наряде спросила она.
Мистер Солтина обазрел ее. Чютачку не в тон дорогая цвета неидут к лицу но нестрашно пока поднимусь наверх попрощацца с служанкой Розалиндой.
Только недолго сказала Этель. Мистер С. пошел наверх в комнату Розалинды. Досвиданья Розалинда сказал он скоро вернусь надеюсь там повесилюсь.
Несомневаюсь сэр ответила Розалинда краснея когда мистер Солтина молча полажил полкроны на грязный туалетный столег.
Незабудь лечи свой бранхит сказал мистер Солтина чютачку застенчиво и спешно ушел из комнаты нибрежно махнув рукой служанке.
Пора воскликнула Этель пудря нос в холе поедем в кэбе. Мистер Солтина пудры не любил но был великодушен так что направился к кэбу. Сятьте предложила Этель когда извощег махнул кнутом вы на моих вещах стоите. За кэб плачу я указал мистер С. и наверно могу ставить ноги куда захочу.
Они ехали фтарым классом а Этель хотела первым но думала нестоит поднимать шум. В поезде мистер Солтина пришел в волнение изза визита. Этель выглядела спокойной но чюствовала волнение внутри. У Бернарда большой дом сказал мистер Солтина глядя на Этель он метит в богачи.
В самом деле заметила Этель смотря на коров проносящихся мимо окна. Мистер С. чютачку обиделся так что читал газету до остановки когда носильщики закричали станция Рикамир. Будем собирать багаш сказал мистер Солтина и как раз важный лакей в треуголке и оливковой ливрее сунул голову в окно. Вы в Рикамир Хол спросил он внушительно.