Пламя возмездия - Биверли Бирн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это могло сильно осложниться после этого случая с Тимоти. Тебе ведь известно об этом происшествии?
Она кивнула.
– Да. Беатрис умудрилась дозвониться до меня и поведала мне эту историю. В Уэстлэйке нет телефона, так она нашла способ позвонить из какой-то близлежащей деревеньки.
Лила помолчала, Шэррик – тоже.
– Ты ожидаешь от меня крокодиловых слез, Фергус?
– Отнюдь. Ненавидеть ты мастерица, Лила Кэррен. Возможно, даже больше, чем мастерица.
– То есть?
– То есть, ты временами забываешь, кого тебе следует ненавидеть. Если у тебя под рукой не оказывается подходящего объекта для ненависти, ты тут же выбираешь другой.
– Я никак не могу понять, к чему ты клонишь, – она убрала свою руку.
Он увидел длинные ухоженные ногти, перстни, блеснувшие на солнце сквозь тончайшие ажурные перчатки.
– К чему я клоню? – негромко спросил он. – Да все к тому, что ты готова себе навредить, лишь бы другому досадить, прости меня за такое выражение.
Лила молча ждала, когда последуют объяснения, зная, что они последуют лишь тогда, когда он сам соизволит их дать, она чувствовала его силу, его решимость, которые ее когда-то убедили в том, что они – прекрасная пара. Фергус был первым в ее жизни мужчиной, которого она считала умнее себя.
– Тебе необходим Лондон, – сказал он. – Твоему сыну потребуется Лондон.
Она поняла подтекст в его словах и смысл всего этого спора.
– Что же, размяк, жалеешь их, проникся к ним сочувствием?
– Нет, это не сочувствие и не жалость. Джемми, Норман и Генри получат по заслугам. Бедняга Тимоти вышел из игры. Остается Чарльз.
– Где остается и в каком качестве?
Шэррик крутил свою трость между пальцев, глядя на блестевший в лучах солнца ее набалдашник.
– В качестве правопреемника нового финансового института Мендоза. У него как раз для этого вполне подходящая генеалогия и отличная наследственность. В таких выражениях вполне можно было обсуждать арабских скакунов где-нибудь в Глэнкри.
– Лучшее для Чарльза – это стать управляющим новой компании с ограниченной ответственностью здесь, в Лондоне. Новое юридическое лицо, по аналогии с тем, которое ты запланировала для Кордовы.
Она вскочила, кипя от ярости. Маска невозмутимости разом спала с ее лица.
– Нет, дет и нет! Я этого не желаю, Фергус. И я не потерплю сговоров за моей спиной и изобретения тобой новых правил. Мендоза должны исчезнуть все до единого. Остаться ни с чем.
– Сядь, – его голос был холодным и твердым. – Сядь, Лила. Ты сейчас выслушаешь меня до конца, потому что должна меня выслушать. А посему лучше это делать сидя.
Она снова молча села на скамейку, на край скамейки, отодвинувшись от него на другой конец.
– Продолжай, – огорченно сказала она. – Говори, что должен мне сказать, и на этом закончим.
– Пойми, ты не должна заниматься раскапыванием могил. Твой главный враг мертв. Он вне досягаемости твоего возмездия, отомстить ему ты уже не сможешь. А теперь ты слепо крушишь все направо и налево, и тем самым себе и своему сыну оказываешь медвежью услугу. Сила Мендоза всегда была в двойственности их характера. В конце концов…
– Кордова существовала задолго до того, как появился Лондон, – перебила она.
– Я знаю. Но это было тогда. А сейчас банковское дело усложнилось. И именно наличие двух организаций тесно друг с другом связанных – это именно то, что обеспечит Мендоза перевес. Ротшильды устроены таким же образом – Франция и Англия. Но ни у кого из них нет и Испании, и Вест-Индии, и Англии. Это уникальное преимущество, а ты готова избавиться от него лишь потому, что твой муж доставил тебе массу неприятностей.
– Неприятностей? То, что произошло со мной, ты называешь неприятностями? Ну, знаешь, прости меня, но это называется несколько по-другому.
Он услышал в ее словах горечь от мерзких воспоминаний, боль.
– Я знаю, – сказал он, стараясь говорить мягче. – Но через какие ужасы тебе не пришлось бы пройти, они позади. Хуан Луис мертв. А ты жива и Майкл жив. Это ваша победа, моя дорогая Лила. Прошу тебя, не превращай ее в пиррову. Это будет самой великой из твоих трагедий.
– Ты все сказал?
– На данный момент, я думаю, этого достаточно.
– Этого больше чем достаточно, Фергус. Этого с лихвой хватит, чтобы я смогла убедиться, что ты – предатель, – с этими словами она поднялась со скамейки и стала уходить.
Шэррик не стал ее догонять. Он понимал, что сейчас это бесполезно. Время утешать ее, убеждать в истинности своих намерений, искренности своих мотивов еще придет, но сейчас пока рано. Он почувствовал в душе зияющую пустоту, пустоту потери, однако, знал, что эта потеря временная. А если нет? Об этом он предпочитал не думать.
Он поднялся со скамейки и отправился домой пешком и, пока шел, не переставал думать о том, отчего ему так не нравились эти симметричные цветочные клумбы Риджент-парка. Жизнь не могла быть упорядоченной и предсказуемой. А те, кто считает, что она таковой быть может – идиоты, которые из кожи лезут вон, чтобы ими оставаться.
Норман Мендоза тоже был поглощен созерцанием цветов. Он уставился на круглую клумбу, усаженную геранью и украшавшую лужайку, на которую смотрело окно его гостиной. В этом доме настоящего сада не было – скорее просто небольшой кусочек, усаженный травой, на котором росла пара деревьев да были разбиты две небольшие клумбы. Тем не менее, он платил своему садовнику двадцать фунтов в год. Боже мой, в какое безумие превратилась его жизнь за эти последние дни. Она все менее и менее походила на то, чем была прежде.
Вчера произошла эта встреча с Хаммерсмитом. Она оказалась самым невероятным из всех предшествовавших событий.
Норман пришел в церковь Сент-Магнус во время чтения проповеди.
– Всему свое время, – читал с аналоя викарий. – Время рождаться и время умирать; время насаждать и время вырывать посаженное…[8]
Костел был очень большой с широким нефом и хорошо освещенный огромными, свисавшими с потолка, канделябрами. Норман, заметив среди немногочисленных прихожан затылок Хаммерсмита, направился по проходу между рядами.
– Добрый день, Джонатан, – негромко приветствовал он его.
– Добрый день, Норман. Поговорим после, как все закончится.
Норман кивнул. Викарий заканчивал проповедь знаменитыми строчками из Экклезиаста:
– Время любить и время ненавидеть, время войне и время миру,[9] – говорит Господь Бог наш. Аминь.
Свое «аминь» добавил в хор прихожан и Норман. «Аминь», сказанное Хаммерсмитом, прозвучало громче и настойчивее, чем следовало. Может быть, этот человек искренне веровал? Да, но таких очень мало. Видимо Хаммерсмит большую часть своих деловых вопросов решал в церкви. Если это так, то он большой оригинал. Чтение проповеди сменилось пением псалмов. Служба продолжалась, звучали гимны. Норман ерзал на жесткой костельной скамье, глазея на белые с золотом колонны, и искусную резьбу деревянного алтаря и не понимал, почему Хаммерсмит все тянет и не уходит, но не стал задавать вопросов и оба по-прежнему оставались сидеть на своих местах и подчинялись сейчас общему призыву склонить головы и испросить у Бога благословения.
– Во имя Отца и Сына и Святого Духа, аминь, – закончил проповедник.
– Аминь, – в один голос, как пара выдрессированных попугаев, произнесли Норман и Хаммерсмит.
– Теперь, я полагаю, можно выйти и переговорить, – стараясь не быть никем услышанным, почти не разжимая губ, произнес Норман.
– Да, конечно.
Норман пошел вслед за представителем банка Кауттс к выходу из костела. Оказавшись на улице, Хаммерсмит направился по Лоуэр-Тэмз-стрит, мимо Биллингсгэйтского рынка, распространявшего на всю округу жуткий запах рыбы. Норман шел рядом, и вскоре они свернули в короткий переулок, ведущий к докам. Еще через минуту они подошли к пабу под вывеской «Золото еврея». Норман приостановился. Хаммерсмит тоже посмотрел на вывеску.
– Прошу извинить меня, – пробормотал явно смущенный Джонатан, – я не предполагал… Прошу вас, не обижайтесь, старина. Я хожу сюда с незапамятных времен, у меня это название совершенно из головы вылетело. Я понимаю, что это может задеть вас…
– Какого черта это меня должно задевать? Я просто остановился потому, что нигде ничего подобного мне видеть не приходилось. Давайте войдем, что ли. У меня в глотке пересохло.
Оба мужчины вошли в паб и без труда разыскали уголок, который мог показаться даже уютным: это было крохотное, походившее на коробочку, отделенное от остальной части зала высокой деревянной перегородкой и запыленными занавесками из кретона, помещеньице.
– Полагаю, что нет нужды задавать вопросы о том, почему вы не пожелали встретиться со мной в вашем или моем клубе, – начал Норман, – или же интересоваться у вас, почему мы сразу не явились сюда, не дослушав проповеди.