Доказательство умысла (в сокращении) - Уильям Каглин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем я вернулся в дом 221 по бульвару Риверсайд и сказал:
— Хорошо, Майлз, причешитесь, наденьте белую рубашку и брюки защитного цвета.
— Белую? Я не ношу белого.
— А я вам говорю, белую рубашку. И вплоть до моего особого разрешения забудьте о своих черных одеждах.
В полицию мы поехали на моей машине. Фургоны телевидения с приведенными в боевую готовность, нацеленными в небо антеннами торчали уже повсюду. И принадлежали они, как я заметил, не только местным станциям. Здесь были Си-эн-эн и Си-эн-би-си.
Я взял Майлза за руку, провел в здание участка. В приемной нас ждала Шанталь Денкерберг. Один бок ее синего костюма был грязный — по-видимому, результат падения с крыльца Майлза.
— «Зашедшая в тупик», мистер Слоун? — сказала она и с холодной улыбкой ткнула мне в лицо листок бумаги. Так я и знал, что эта моя реплика ей не понравится. — Это ордер на арест. Вас он в тупик не ставит?
Теперь все ясно. Когда она подъехала к дому Майлза, ордер наверняка лежал у нее в кармане. Она приехала, надеясь, что уговорит его рассказать побольше. Как запасной вариант у нее был при себе ордер.
Майлз, увидев у нее руке бумажку, замер на месте, потом попытался отступить на шаг, однако Денкерберг его опередила. Она схватила его за волосы, рванула назад и бросила на пол. А затем, придавив спину Майлзу коленом, завела ему руки за спину.
— В тупик? Ха! И кто теперь в тупике? — выкручивая ему руки, поинтересовалась она. А потом прошептала: — Майлз Дэйн, вы арестованы за убийство Дианы Дэйн.
И начала зачитывать покряхтывающему от боли Майлзу его права.
Я стоял рядом, стараясь сохранять спокойный вид. Полиция знала что-то, чего не знал я. Как ни разозлена была Денкерберг, она не стала бы действовать так жестко, не имея против Майлза никаких улик.
Но что же у нее было?
Глава 3
Полицейские ясно дали мне понять, что никаких поблажек от них в деле Майлза я не получу. А ко времени, когда они покончили с оформлением его ареста, обращаться в суд с просьбой о предъявлении обвинения было уже поздно.
Это означало, что Майлзу придется провести ночь в тюрьме. Все мои попытки его вытащить ни к чему не привели. Похоже, всем уже стало известно, что я, разговаривая с телевизионщиками, посмел опорочить Высокий и Священный Храм Правосудия.
В конце концов я сдался и потащился к себе в офис. Моя секретарша, миссис Фентон, явно была чем-то обеспокоена.
— Я не виновата, — сказала она. — Старалась как могла.
В общем-то, особого внимания я на ее слова не обратил. Лишь неуверенно переспросил:
— Старались?
Офис я унаследовал от адвоката, который умер несколько лет назад. Расположенный на втором этаже небольшого кирпичного здания, неподалеку от главной площади города, он напоминает переживающий тяжелые времена клуб английских джентльменов. Кожа на креслах потрескалась, деревянная обшивка стен выщерблена, а гравюры с изображениями пойнтеров и вальдшнепов успешно противостоят любым стараниям миссис Фентон поддерживать их в пристойном состоянии.
Зато вид из моего кабинета открывается великолепный. Вы проходите мимо стола секретарши, заходите в мой кабинет и видите огромное окно, которое выходит на реку Сен-Клер.
У окна стояла женщина. Лица ее я не видел, заметил лишь, что она курила. Посреди письменного стола стояла открытая бутылка пряного рома «Ронрико».
— Лайза? — спросил я.
Дочь обернулась и смерила меня ледяным взглядом. По счастью, внешность она унаследовала от матери. Около метра шестидесяти ростом, с длинными и яркими каштановыми волосами, треугольным мыском выступающими на лоб, изящным носом, крепкой ирландской челюстью, большими карими глазами и прелестной улыбкой.
Правда, в эту минуту она не улыбалась. На ней были джинсы, которым не помешала бы стирка, и бесформенный, скрывавший фигуру свитер. Выглядела она измученной.
— Ну и видок у тебя, — сказал я.
— Я тоже очень рада видеть тебя, папа. — Она саркастически улыбнулась и тяжело опустилась в кресло.
— И похоже, ты пьяна.
— Скажем, просто взяла небольшой отпуск у трезвости.
Речь у нее была связная, однако ясно было, что выпить она успела достаточно.
— Я только что летал в Нью-Йорк, пытался найти тебя, — сказал я.
Лайза, похоже, удивилась:
— Вот как? Собирался спасти меня от меня самой?
Я бросил ей ключи от моего дома:
— Возьми такси и поезжай ко мне. Выспись. Когда протрезвеешь, поговорим.
Она одарила меня еще одной саркастической улыбкой:
— Я, видишь ли, работу ищу. Не знаешь, найдется тут что-нибудь для выпивающей недоучки из юридической школы?
По правде сказать, дело Дэйна принимало такой оборот, что помощь мне бы совсем не повредила. Однако обсуждать эту тему с пьяной дочерью я не хотел.
— Когда протрезвеешь, мы сможем об этом поговорить, — резко ответил я.
Она театрально вздохнула:
— Ну ладно, всегда ведь можно и в проститутки податься.
— Черт побери, Лайза! — Я уже готов был затеять с ней перебранку, но тут зазвонил телефон, и я крикнул: — Миссис Фентон, возьмите трубку!
Телефон продолжал трезвонить. Видимо, миссис Фентон удалилась, чтобы попудрить носик и дать нам с Лайзой возможность поговорить без свидетелей. Я взял со стола бутылку «Ронрико», поставил ее на пол и снял трубку сам:
— Чарли Слоун.
— Вы тот самый адвокат? Которого по телику показывали?
Голос принадлежал какому-то подростку. И судя по характерным звукам в трубке, звонил он из тюрьмы.
— Я Чарли Слоун. А кто вы?
— Ну, меня Леоном зовут. Я тут в тюрягу загремел. Вот и подумал, вдруг вы сможете меня вытащить.
Да, голос, безусловно, принадлежал человеку очень молодому и не особо испуганному положением, в котором очутился.
— Хорошо, Леон. Полное имя?
— Леон Джеймс Праути.
— И в чем же вас обвиняют, молодой человек?
— А, они тут говорят, будто я ночью занимался ландшафтным дизайном.
— Это как?
— Ну, это когда кто-нибудь разобьет парк, посадит в нем всякие кусты, а вы приедете, выкопаете эти кусты, погрузите их в машину и отчалите. Ночной ландшафтный дизайн.
— То есть речь идет о краже в крупных размерах?
— Да вроде того. Опять же вы, наверное, знаете, как они валят все до кучи, чтобы запугать человека. Преступное нарушение владения, проникновение со взломом, укрывательство краденого и так далее, и тому подобное.
— Вы сейчас в городской тюрьме?
— В полицейском участке Пикерэл-Пойнт.
— У вас есть деньги, Леон? Бесплатно я не работаю.
— А во сколько мне все обойдется?
— Для начала сотен в пять. Однако, если дело пойдет в суд, вам придется заплатить намного больше.
— Ага. Это не проблема. Как только вы меня вытащите, я сниму деньги со счета в первом попавшемся банкомате.
Вор с банковским счетом? Какая приятная новость. Большинство моих клиентов держат свои сбережения в нагрудном кармане.
— Хорошо, сейчас приеду, — сказал я.
Я положил трубку, повернулся к Лайзе:
— Мне надо бежать. Поезжай ко мне домой и просто побудь там какое-то время, ладно?
— Может, возьмешь меня с собой? Ром я оставлю здесь. — Она жеманно улыбнулась.
Препираться с пьяной Лайзой мне не хотелось, так что мы молча направились к моему состарившемуся «крайслеру». Лайза уселась рядом со мной, ссутулилась и принялась постукивать пальцами себя по бедру. Ром она с собой все-таки прихватила. Я протянул руку к бутылке, сцапал ее и вылил ром в окошко машины.
— Эй! — воскликнула она. — Это что, обязательно? Мистер Хороший Родитель.
В трезвом состоянии Лайза — девочка очень милая. А вот сейчас она мне сильно не нравилась. Я искоса взглянул на нее, и мне стало стыдно. Что говорить, все это было моей виной. Поэтому я промолчал и просто включил двигатель машины.
Когда мы доехали до полицейского участка, я сказал:
— Подожди меня здесь.
Но Лайза, разумеется, вылезла из машины и последовала за мной.
— Привет, Регина, — сказал я сидевшей в приемной секретарше.
Регина — жуткая болтушка. Я всегда старался поддерживать с ней добрые отношения.
— Привет, Чарли. Тут на тебя нынче здорово взъелись. Майлза Дэйна уже отвезли на автобусе в окружную кутузку.
— Не страшно. У меня появился новый клиент — Леон Праути.
— А, этот змееголовый?
— Кто?
— Змееголовый. — Но тут Регина поняла, что я понятия не имею, о чем она говорит, и добавила: — Ночной садовод, так?
Я кивнул, и Регина, нажав кнопку, открыла для меня дверь в участок. Лайза проскользнула в нее следом за мной.
— Я с мистером Слоуном, — весело сообщила она, увидев, что Регина собирается ее остановить. — Новая помощница Чарли.
Дежурный сержант коротко взглянул на меня и тут же уткнулся в свои бумаги.