10 способов стать убедительным - Тони Бьюзен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7. а) специалист, который оказывает квалифицированную помощь в разрешении эмоциональных и поведенческих проблем (от греч. psyche – душа и therapeutes – ухаживающий за больным).
«На протяжении нескольких лет она жила в состоянии невероятного нервного напряжения, из-за чего у нее возникла бессонница и беспричинная раздражительность. В конце концов у нее возникло желание обратиться к психотерапевту, который помог бы ей преодолеть этот трудный период в ее жизни».
8. а) врач, который лечит людей, пострадавших от травм (от греч. trauma (traumatos) – рана и logos – слово).
«Он имел неосторожность упражняться на гимнастических снарядах, будучи в дурном расположении духа. В результате он упал, повредил позвоночник и угодил в руки местного травматолога».
9. в) врач, который лечит заболевания опорно-двигательной системы (от греч. orthos – прямой, правильный и paideia – воспитание).
«У него уже давно были неприятности с коленным суставом, поэтому он решил проконсультироваться у ортопеда».
10. б) врач, который специализируется в лечении очень маленьких детей (от греч. pais (paidos) – дитя и iatreia – лечение).
«Перепутав ортопеда с педиатром, мать по ошибке привела своего простуженного двухлетнего сынишку к ортопеду!»
Порция № 101. б) жизнелюбивый, жизнерадостный (от франц. jovial – веселый, жизнерадостный).
«Эта жовиальная пожилая леди всегда была душой компании».
2. в) зафиксированный на самом себе (от лат. ego – я и centrum – центр).
«Он видел все со своей собственной колокольни; он вообще был невыносимо эгоцентричен».
3. г) человек, который любит вести длинные рассуждения нравоучительного характера (франц. raisonneur – резонер, болтун).
«Он был нестерпимо скучным резонером, вечно всех поучал, но сам никому не сделал добра».
4. а) человек «легкий» и контактный, в своих переживаниях и интересах обращенный к объектам внешнего мира (от лат. extra – сверх, вне и verto – поворачиваю, обращаю).
«Он с невероятной легкостью заводил друзей, и у него была куча самых разнообразных интересов и увлечений, которые не имели ничего общего с его собственной персоной, – одним словом, он был типичным экстравертом».
5. г) человек, сосредоточенный на собственном внутреннем мире, с трудом устанавливающий контакты с другими людьми (от лат. intro – внутрь + verto – поворачиваю, обращаю).
«Интроверты всегда сосредоточены на своем внутреннем мире, но это вовсе не означает, что они напрочь лишены отзывчивости и душевного тепла».
6. в) общительный (от лат. compania – сообщество).
«Она была компанейской девчонкой, любила бывать в гостях и на вечеринках».
7. в) наивный мечтатель, самоотверженно борющийся за идеалы добра (от имени Дон-Кихота, героя одноименного романа испанского писателя Мигеля де Сервантеса (1547–1616)).
«Он был настоящим донкихотом – отчаянно и жертвенно сражался за интересы своих друзей, не замечая при этом, что они давно перестали быть его друзьями».
8. а) человек, склонный к мрачному и угрюмому мироощущению, который во всем видит темные стороны, не верит в будущее, в успех (от лат. pessimus – наихудший).
«Независимо от того, насколько радужными выглядят перспективы, пессимист всегда видит бочку дегтя, которую не скрасишь никакой ложкой меду!»
9. г) человек увлеченный и полный воодушевления (от греч. enthusiasmos – воодушевление).
«С ней было так приятно встречаться в обществе и разговаривать о занимавших ее делах – она ведь была такой энтузиасткой!»
10. б) человек, склонный к бодрому и жизнерадостному мироощущению, который во всем видит светлые стороны, верит в будущее, в успех (от лат. optimus – наилучший).
«Перед взором оптимиста неизбежно рисуются самые радужные перспективы на будущее, потому что бочка дегтя всегда видится ему крохотной капелькой, плавающей в огромном океане меду!»
* * *Если вы хотите еще больше узнать о вербальном интеллекте, а также принять участие в играх, викторинах и дискуссиях по всем темам, которые рассматривались в данной книге, посетите наш сайт в интернете:
Вы можете также связаться с исследовательским центром Тони Бьюзена, расположенным по адресу:
Buzan Centres Ltd, 54 Parkstone Road, Poole, Dorset BH15 2PC Tel: +44 (0)120 267 4676
Fax: +44 (0)120 267 4776
Или:
Buzan Centers Inc. (Americas), PO Box 4, Palm Beach, FL 33480 Tel: +1 561 881 0188
Вы также можете прислать нам письмо по электронной почте:
Сводная интеллект-карта для главы 2
Сводная интеллект-карта для главы 3
Сводная интеллект-карта для главы 4
Сводная интеллект-карта для главы 5
Сводная интеллект-карта для главы 6
Сводная интеллект-карта для глав 7 и 9
Сводная интеллект-карта для главы 8
Сводная интеллект-карта для главы 10
Сноски
1
Скрэббл (первоначальное название «крисс-кросс») – игра в слова. Изобретена в 1931 году архитектором Альфредом М. Баттсом. В ней участвуют два-четыре игрока, состязающиеся в составлении слов из костяшек с буквами алфавита. Костяшки раскладываются на 225-клеточной доске, а образовавшиеся слова соединяются между собой как слова в кроссворде.
2
Вебстер, Ноа (1758–1843) – автор большого двухтомного «Американского словаря английского языка». Установил и узаконил различия в произношении, грамматике, орфографии и синтаксисе между американской и британской версиями английского языка.
3
Судзуки, Шиничи (1898–1998) – японский скрипач и педагог, автор особой методики обучения музыке, которая пользуется чрезвычайной популярностью в Японии, Австралии и США. Выдвинул идею о том, что любой ребенок способен обучаться музыке в самом раннем возрасте точно так же, как и родной речи, – подражая родителям. Поэтому он давал родителям своих учеников уроки скрипичной игры. Согласно Судзуки, обучение нотам откладывается вплоть до момента обучения чтению.
4
Эта идея была впервые выдвинута американским лингвистом Уилфредом Фанком и его ближайшим сотрудником Норманом Льюисом в книге «Как за 30 дней расширить свой словарный запас» (1955), которая до сих пор является бестселлером. Фанк и Льюис впервые обратили внимание на то, что в возрасте 3–6 лет дети обладают удивительной способностью к наращиванию своего словарного запаса. Затем темпы роста устойчиво снижаются вплоть до 25-летнего возраста. К этому моменту средний человек успевает накопить 95 процентов словарного запаса, которым он будет пользоваться на протяжении всей оставшейся жизни. Однако Фанк и Льюис подчеркивают, что речь идет о среднестатистическом человеке. Некоторые люди продолжают наращивать свой словарный запас и изучать иностранные языки вплоть до последних дней жизни. По мысли Фанка и Льюиса, при должном усердии и тренировке этот дар доступен любому человеку.
5
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) – английский писатель и лексикограф второй половины XVIII столетия. Важнейшие труды: «Словарь английского языка», философская повесть «Расселас, принц Абиссинский», литературно-критическое эссе «Жизнеописания наиболее выдающихся английских поэтов».
6
Колридж, Сэмюэл Тейлор (1772–1834) – английский поэт и литературный критик, один из лидеров «озерной школы». Вместе с У. Вордсвортом опубликовал сборник «Лирические баллады» (1798), включающий самую знаменитую поэму Колриджа «Сказание о старом мореходе», в которой идеализируется средневековая мистика.
7
Эта дефиниция является не вполне корректной. В действительности ономатопея (от греч. onomatopoiia – словотворчество) – синоним слова «звукоподражание», означающего условное воспроизведение звуков природы, рефлективных восклицаний людей, звуков, производимых предметами, и т. п.; создание слов, звуковые оболочки которых в какой-то мере напоминают такие звуки (напр., «мяу-мяу», «ха-ха», «тик-так»).
8
Мало того, что по-русски это слово «воняет», – оно еще и скроено не слишком удачно. Прибавленная в начале буква «в» – это, очевидно, ссылка на латинское «visualis» – зрительный (ср. русское слово «визуальный»). Подобного рода ссылка была бы логична, если бы в слове «ономатопея» ощущался хотя бы малейший намек на слуховое восприятие. Однако, как было указано в предыдущей сноске, слово «ономатопея» изначально означает словотворчество и ничего более.