Опочтарение - Терри Пратчетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Тюбик с керамическим цементом" — подумал Мокрист. Он попытался запомнить эту мысль на всякий случай, но в данный момент его мыслительные процессы были полностью заняты все возрастающим пониманием того, насколько замечательно некоторые женщины могут выглядеть в простом строгом платье.
— И, конечно же, повредить их невозможно? — наконец выговорил он.
— Конечно, возможно! Удар кувалдой в уязвимое место может причинить им массу неприятностей. Несвободный голем просто примет его, смирно стоя на месте. Но големам Траста позволено защищать себя, поэтому если некто весом в тонну выхватит молот из ваших рук, вам лучше удалиться действительно быстро.
— Я подозреваю, что мистеру Помпе разрешается бить людей — сказал Мокрист.
— Очень может быть. Множество свободных против этого, но другие говорят, что инструмент нельзя осудить за способ, которым его использовали. — сказала мисс Добросерд — Они очень много спорят об этом. Целыми днями.
У нее на пальцах нет колец — отметил Мокрист. Да почему же такая красавица работает на кучку глиняных людей?
— Все это просто поразительно — сказал он вслух — где я могу найти дополнительную информацию?
— Мы издали брошюру. — сказала почти-наверняка-мисс Добросерд, открывая ящик и выкладывая на стол небольшой буклет — с вас пять пенсов.
Заголовок на обложке гласил "Общая Глина".
Мокрист положил на стол доллар.
— Сдачу оставьте себе — сказал он.
— Нет! — возразила мисс Добросерд, разыскивая в ящике сдачу — Вы разве не прочли, что написано на дверях?
— Прочел. Там написано: "Разобьем Ублюткоф" — ответил Мокрист.
Мисс Добросерд устало приложила руку ко лбу.
— Ах, да. Маляр еще не приходил. Но под граффити… взгляните, вот эта надпись на последней странице брошюры…
, - прочел Мокрист, или, по крайней мере, внимательно посмотрел.
— Это один из их языков — сказала она — Он немного… мистический. По преданию, на нем говорят ангелы. Это переводится "Или Мы, Или Никто". Они очень независимые. Вы даже не представляете, насколько.
"Да она восхищается ими — подумал Мокрист — Ну и ну! Но… ангелы?"
— Ну что же, спасибо вам — сказал он — Мне пора идти. Я совершенно точно… все равно, спасибо.
— Что вы делаете на Почтамте, мистер фон Губвиг? — спросила она, когда он уже открыл дверь.
— Зовите меня Мокрист — сказал Мокрист, и часть его внутреннего «я» содрогнулась — я новый почтмейстер.
— Вы не шутите? — удивилась мисс Добросерд — Ну что ж, тогда я рада, что рядом с вами Помпа 19. Последние несколько почтмейстеров, я слыхала, не долго продержались.
— Кажется, я слышал что-то об этом — жизнерадостно ответил Мокрист — Похоже, в прежние времена дела шли плоховато.
Мисс Добросерд изогнула бровь.
— Прежние времена? — удивилась она — прошлый месяц вы называете прежними временами?
Лорд Витинари стоял у окна. Когда-то из его кабинета открывался чудесный вид на город, и, формально говоря, он открывался до сих пор, вот только линия крыш превратилась в целый лес семафорных башен, мигавших и мерцавших в солнечном свете. На Холмике, старом кургане за рекой, где когда-то стоял замок, высилась блестевшая семафором большая башня, начинавшая "Великий Путь", который тянулся на две тысячи миль через весь континент в Колению.
Приятно было видеть, что кровь жизни торговли, коммерции и дипломатии перекачивается с таким постоянством, особенно если ты нанял несколько клерков, искушенных в дешифровке. Черное и белое днем, свет и тьма ночью — заслонки не работали только в дождь и туман.
За исключением последних нескольких месяцев. Он вздохнул и вернулся к своему столу.
На столе лежала открытая папка. В ней был рапорт от Ваймса, коммандера Городской Стражи, содержавший массу восклицательных знаков. В ней также лежал более взвешенный доклад клерка Альфреда, и лорд Витинари обвел в нем кружком раздел посвященный "Дымящему Гну" {43}.
В дверь негромко постучали, и в комнату тихо, как призрак, вошел клерк Барабантт.
— Прибыли все джентльмены из семафорной компании "Великий Путь", сэр — доложил он. Он положил на стол несколько листков бумаги, исписанных мелкими замысловатыми значками. Витинари бросил короткий взгляд на стенограмму.
— Праздная болтовня? — спросил он.
— Да, милорд. Можно сказать, чрезмерно праздная. Но я уверен, что трубка для подслушивания очень хорошо замаскирована, милорд. Хитро спрятана в позолоченном херувиме, сэр. Клерк Бриан замаскировал ее под рог изобилия, что позволяет отчетливее слышать, и ее можно повернуть в направлении любого…
— Некоторым не обязательно видеть предмет, чтобы догадаться о его существовании, Барабантт. — Витинари постучал пальцем по бумагам — Они неглупые люди. Ну, кое-кто из них, по крайней мере. Вы принесли документы?
На бледном лице Барабантта на секунду появилось болезненное выражение человека, вынужденного предать высочайшие принципы документирования.
— В некотором роде, сэр. У нас нет ничего существенного на них, совсем ничего. Мы собрали Совет экспертов в Длинной Галерее, но, опасаюсь, все, что у нас есть, это слухи, сэр. Есть… намеки, там и тут, но на самом деле нам нужно что-то более основательное…
— Еще представится случай — сказал Витинари.
Быть абсолютным властителем в наше время не так просто, как некоторые полагают. По крайней мере, не так просто, если вы намерены оставаться абсолютным властителем и дальше. Есть тонкости в этом деле. О, вы, конечно, можете приказать своим людям выбить двери и притащить тех кого нужно в подземелья без суда, но злоупотребление таким образом действий выявляет недостаток стиля, плохо влияет на бизнес, входит в привычку и в конце концов очень, очень плохо сказывается на здоровье. По мнению Витинари, быть разумным тираном гораздо труднее, чем быть правителем, вознесенным к власти идиотской демократической системой "голосуй-или-проиграешь". Такой правитель всегда может, по крайней мере, сказать людям, что они сами виноваты, выбрав его.
— …обычно мы на данном этапе не заводим персональных дел — Барабантт агонизировал — Видите ли, я просто ссылаюсь на них в ежеденевной…
— Ваш подход, как всегда, просто образцовый — сказал Витинари — Тем не менее, я вижу, что вы подготовили некоторое количество личных дел.
— Да, милорд. Я сделал их потолще, подшив в папки копии сделанного клерком Гарольдом анализа производства свинины в Колении, сэр.
Барабантт выглядел совершенно несчастным, передавая Витинари картонные папки. Намеренная путаница документов была как железом по стеклу его души.
— Очень хорошо — сказал Витинари. Он положил папки на стол, вынул еще одну из ящика и водрузил ее сверху, а потом передвинул прочие бумаги, чтобы прикрыть небольшую стопку. — А теперь, пожалуйста, пригласи посетителей.
— С ними мистер Косой {44}, милорд. — сказал клерк.
Витинари кисло улыбнулся.
— Какой сюрприз.
— И мистер Взяткер Позолот {45}. - добавил Барабантт, внимательно глядя на босса.
— Ну конечно — сказал Витинари.
Когда через несколько минут финансисты вошли в кабинет, стол для совещаний был совершенно пуст, не считая лотка для бумаг и стопки папок. Витинари снова стоял у окна.
— А, джентльмены. Как любезно с вашей стороны было придти на эту маленькую беседу. — сказал он — Я наслаждался видом.
Он резко повернулся и посмотрел на их лица, выглядевшие озадаченными, за исключением двух. Одно было серым и принадлежало мистеру Косому, самому известному, дорогостоящему и без сомнений старейшему адвокату города. Он уже много лет был зомби, хотя, похоже, никак не изменил свои привычки после смерти. Другое принадлежало человеку с одним глазом и черной повязкой на другом глазу, который улыбался, как тигр.
— Особенно меня радует тот факт, что "Великий Путь" снова работает — сказал Витинари, игнорируя это лицо. Насколько мне известно, вчера ваши семафоры весь день не функционировали. Я как раз подумал, как жаль, ведь "Великий Путь" так важен для всех нас, и, к сожалению, он только один. Печально, но владельцы "Нового пути" сейчас в некотором смятении, что, разумеется, вынуждает "Великий Путь" работать в гордом одиночестве, и ваша компания, джентльмены, теперь вне конкуренции. Ох, да что же это я? Присаживайтесь, джентльмены.
Он дружески улыбнулся мистеру Косому, когда тот занимал свое место.
— Кажется, я не знаком со всеми присутствующими — заметил он.
Мистер Косой вздохнул.
— Милорд, позвольте представить вам мистера Зеленомяса из Партнерства «Анк-Сто», казначея компании "Великий Путь", мистера Муската из Холдинга Равнин Сто, мистера Слеппня из Торгово-Кредитного Банка Анк-Морпорка, мистера Спрятли из "Анк Фьючерз (Финансовые Советники)" {46} и мистера Позолота…