Темный день. (Дилогия) - Рут Алла
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Некромантов в нашем городе отродясь не бывало, — сообщил он. — А кладбище… гм… там часовня стоит, может, из-за этого? По крайней мере, в книжках пишут, что и такое бывает.
Он посмотрел на Кумлера, стараясь держаться поуверенней.
— Похоже, придется кому-то поголодать?
Вурдалак усмехнулся.
— Мы голодать не привыкли, — по-прежнему спокойно проговорил он. — Раньше мы частенько заходили в Лутаку, хотя в последнее время нас там не жалуют.
— Гильдия некромантов? — вспомнил Дарин.
— Она самая, — глаза Кумлера сузились. — Когда-то между нами был заключен договор… некроманты не препятствовали нам, наоборот, обеспечивали едой, взамен мы тоже кое-что делали для них. Но потом…
Про союз некромантов и вурдалаков Дарину слышать не доводилось.
— И что потом?
Голос Кумлера сделался холодно-зловещим.
— Они вероломно нарушили договор. Но ничего, придет время — и мы поквитаемся с ними… уже совсем скоро!
По счастью, в окрестностях Лутаки полно еды. Маленькие городки и деревни не могут позволить себе содержать некромантов — ведь они недешево ценят свой труд! Ну, а здесь…
Он кивнул на человека, нерешительно топтавшегося поодаль. Тохта поежился: давненько не доводилось видеть людей, обработанных упырями!
Дарин насторожился.
— Кто это? Человек? Или тоже…
Зулг и Хагиса переглянулись.
— Человек, но… не совсем, — охотно пояснил Кумлер, с нескрываемым удовольствием наблюдая за Дариным. — Скажем так, еда для нас. Он, правда, еще не очень годится в пищу, мы свежее мясо не жалуем, — доверительно сообщил он. — Но делать нечего!
Выражение лица Дарина его явно позабавило.
А тот переглянулся с Тохтой (кобольд неуверенно пожал плечами) и проговорил:
— Понятно. Ну, мы, пожалуй, пойдем…
Он украдкой посмотрел на парочку молодых вурдалаков — вид у них был такой, словно они только и ждали команды, чтобы вцепиться ему в горло.
— Нет, не пойдете, — по-прежнему спокойно возразил Кумлер. Он стоял неподвижно и в этой неподвижности было что-то пугающе-неестественное.
Дарин ощутил внутри неприятную пустоту.
— Уж не думаешь ли ты, — продолжал вурдалак. — Что мы явились сюда поболтать с тобой? Конечно нет! Нам приказано забрать амулет и мы его сейчас заберем. И сделаем это как можно быстрее: мы не привыкли терять время зря.
Дарин сделал шаг назад.
— Тохта! — сквозь зубы пробормотал он. — Как думаешь, мы с ними справимся?
Потомок отважных воинов был существом здравомыслящим и не любил питать иллюзий.
— Э… вряд ли, — честно признался кобольд. Он лихорадочно соображал, что делать дальше и, как назло, ничего стоящего в голову ему не приходило.
— И, кстати, можешь не шептать: они все слышат!
— Конечно, слышим, — издевательским тоном сообщил Кумлер. — Не тяни время, человек: выбора у тебя нет. Где амулет?
— Ну, э… — пробормотал Дарин. — Я его с собой не ношу…
Он смерил взглядом расстояние до центральной аллеи, но Кумлер опередил его:
— Даже не пытайся. Стоит тебе сделать хоть один шаг с того места, где ты стоишь — и этот шаг станет для тебя последним!
Хагиса, вурдалак в облике девушки, оскалила зубы и внезапно скользнула ближе.
Тохта попятился и предостерегающе зарычал.
— Не подходи! — предупредил Дарин. Он взмахнул пачкой, крупинки соли блеснули на солнце и рассыпались по дорожке. Хагиса оскочила и снова оскалила зубы: обычные человеческие зубы.
— Что это? — спросил Кемлер, кивнул на пачку. — Соль?
Он кивнул, как бы подтверждая собственные слова.
— Так и есть. О, я вижу, ты подготовился к встрече!
Дарин вытряхнул из пачки еще немного соли себе на ладонь. Крупные сероватые кристаллы пахли морем и лавандой.
Кумлер вдруг сухо рассмеялся.
— Ты и, правда, думаешь, что это уничтожит нас?
Тохта, не сводя с вурдалака настороженный глаз, потер лапой морду: похоже чутье возвращалось! Это хорошо. А вот все остальное по-прежнему было плохо.
— Знаю, что не уничтожит, — ответил Дарин. — Но вы ее не любите, а? Говорят, она даже насквозь прожечь вас может, — он оглядел вурдалаков. — Никто на себе не хочет попробовать?
Кумлер скрестил руки на груди.
— Соль не смертельна для нас. Да, она обожжет нам кожу и даже может выжечь глаза, но… — он сделал паузу. — Хорошее питание и немного магии все поправят!
— Мы только даром теряем время! — зашипел Зулг.
Кумлер кивнул.
— Действительно. Что ж, время разговоров прошло. Пора действовать!
Вурдалаки кинулись одновременно, Тохта ловко швырнул в них пригоршню соли и они отскочили. Кумлер по-прежнему был спокоен: он не переживал за исход дела. Дарин внезапно очень ясно понял, что выхода у них, действительно, нет. Скоро пачка опустеет и тогда начнется совсем другой разговор.
— Что встали? — поинтересовался он, стараясь не думать о том, что произойдет через несколько минут. — Знаю, что такие твари, как вурдалаки и вампиры боятся соли!
— Сзади! — предостерегающе тявкнул Тохта.
Дарин резко обернулся и швырнул пригоршню соли в человека, появившегося за его спиной, как из-под земли. Пусть соль не смертельна для этих тварей, но неприятностей доставит — будь здоров!
Рукой в черной перчатке человек небрежно смахнул с плаща крупинки соли и перевел взгляд на Дарина. Тот мог поклясться, что в серых глаза человека мелькнул смех.
— Я не вампир, — невозмутимо пояснил он.
— Ух ты! — ошеломленно выдохнул Дарин.
Тохта зашипел, прижавшись к его ногам: похоже, шансы спастись не просто уменьшились, а упали до нуля!
Во взгляде Кумлера появилось сначала изумление, потом мелькнуло что-то похожее на злобу. Но когда он склонил голову перед незнакомцем, голос его звучал почтительно и покорно:
— Приветствую вас, повелитель ламий!
…Острым коротким ножом, принесенным из кухни, Гингема вспорола картонную коробку, раскрыла и вытащила поролоновые уплотнители.
— И что было дальше? — спросила она. — Когда он шепнул тебе «Беги!»?
Дарин пожал плечами.
— Мы побежали, — неохотно ответил он, делая вид, что всецело поглощен разглядыванием ярких иностранных марок на посылке. Гингема бросила на него внимательный взгляд.
— Значит, повелитель ламий тоже здесь? В нашем мире?
— Значит, так, — сказал Дарин, не очень-то стараясь поддерживать разговор.
— Явился, — Тохта вспрыгнул на стул и попытался заглянуть в коробку. — Феи послали своих подручных: они, я слышал, специально несколько свор вурдалаков держат, для особых поручений, — он многозначительно покивал. — А Тесс, видно, решил все взять в свои руки! Но я не слышал, чтоб он скомандовал тебе: «Беги!»?
Кобольд уставился на Дарина, тот пожал плечами.
— Тебе показалось, наверное. Послышалось! С какой стати ламии спасать тебя? Он, конечно же, надеялся, что мы угодим в какую-нибудь ловушку! — Тохта покивал с глубокомысленным видом.
— В какую еще ловушку? — пробурчал Дарин.
— В какую-нибудь! Ты плохо знаешь ламий, ясно? Ты же всего год прожил в Лутаке. Все ламии — вероломные и коварные существа! Знаешь, как они умеют втираться в доверие? — кобольд посмотрел на Дарина, прищурив глаза. — Тебе известно, что у него на уме? Нет? Вот то-то!
— Зачем ему втираться ко мне в доверие? Он мог просто не вмешиваться! Вурдалаки собирались нас там прикончить, ты же слышал, что сказал Кумлер?! Они подстерегали нас, чтобы убить! Или ты и, правда, думаешь, что мы отбились бы от них с помощью пачки соли?!
Тохта почесал за ухом, задумался, но через минуту встрепенулся.
— Понял! Понял! Тесс явился сюда, потому что хочет сам доставить амулет феям. Лично! Выслужиться перед ними! — он уставился на Дарина с победным видом. — А, что?! И даже не спорь, я прав, как и всегда!
Дарин только рукой махнул: пререкаться с кобольдом было бесполезно.
Гингема пошарила в картонной коробке, вытащила пачку сложенных вдвое листов бумаги и развернула.
— Ладно, давайте к делу! Просто учтем, что кроме нечисти в городе появилась и ламия — и будем настороже.